
Онлайн книга «Грязная работа»
— У нее была какая-то особая привязанность к голштинкам? — крикнул он миссис Саркофф, которая в соседней комнате закопалась в чулан, перебирая еще одну гору сувенирной дряни. — Нет, не думаю. Всю жизнь не выезжала из города. Я даже не уверена, что она видела живую корову, за исключением говорящих, в рекламе сыра. — Шикарно, — сказал Чарли. Он осмотрел уже весь дом — кроме того чулана, где работала Элизабет Саркофф. Сосуда нигде не было. Пару раз он заглядывал в чулан и быстро озирал содержимое, но красным ничего не светилось. Он уже заподозрил, что либо слишком опоздал и сосуд захапали Преисподники, либо душу Эстер Джонсон похоронили с нею вместе. Он снова направлялся в цокольный этаж, когда зазвонил его телефон. — Телефон Чарли Ашера, — ответил Чарли Ашер. — Чарли, это Кэсси. Софи спрашивает, успеешь ли ты домой, чтобы рассказать ей сказку перед сном и укрыть. Я ее покормила и выкупала. Чарли взбежал вверх по лестнице и выглянул в окно. Уже стемнело, а он и не заметил. — Ч-черт, Кэсси, извини. Я не понял, что уже так поздно. Я сейчас с клиентом. Скажи Софи, что я скоро. — Ладно, передам. — Судя по голосу, Кассандра была выжата как губка. — И еще, Чарли, тебе придется убрать в ванной. Надо что-то делать с этими собаками — они лезут к ней мыться. У тебя по всей квартире хлопья от «Мистера Пузырика». — Да, купаться они любят. — Это мило, Чарли. Если бы я плохо относилась к твоей сестре, я б наняла кого-нибудь, чтобы переломал тебе ноги. — Кэсси, у меня мама только что умерла. — Ты разыгрываешь карту с мертвой мамой? Теперь? Чарли Ашер, ты… — Надо бежать, — сказал Чарли. — Скоро буду. — Он нажал кнопку отбоя четыре раза, потом еще один, чтоб уж наверняка. Всего несколько дней назад Кассандра была такой милой женщиной. Что с людьми творится? Чарли заскочил в спальню. — Миссис Саркофф? — Да, я еще здесь, — донесся голос из чулана. — Боюсь, мне надо ехать. Я нужен дочери. — Надеюсь, все в порядке? — Да, ничего ужасного. Меня просто не было дома несколько дней. Послушайте, если вам еще будет нужна помощь… — Ну что вы, на это я и рассчитывать не могу. Дайте мне день-другой, я все рассортирую и что-нибудь завезу вам в лавку. — Это было бы мило. — Глупо, конечно, орать собеседнику в чулан, но что тут поделаешь. — Нет, честно — я появлюсь. Чарли не сумел придумать, как разрулить ситуацию на месте, — к тому же ему пора было домой. — Тогда ладно. Я пошел. — Спасибо вам, мистер Ашер. Вы меня просто спасли. — На здоровье. До свидания. — Чарли сам вышел из дома, и дверь щелкнула у него за спиной. Направляясь к фургону, Чарли слышал копошенье под улицей — шорох перьев, глухой вороний грай. А дойдя до места, обнаружил, что фургон, разумеется, уволокли на арестплощадку. Услышав щелчок замка, Одри вошла поглубже в чулан и отодвинула огромный картонный ящик от гардероба. За ним на садовом раскладном табурете спокойно сидела пожилая женщина. Она вязала. — Он ушел, Эстер. Можно выходить. — Так помоги мне, дорогуша, — я тут, по-моему, застряла, — ответила Эстер. — Извините, — сказала Одри. — Я и понятия не имела, что он проторчит здесь так долго. — Я вообще не понимаю, зачем ты его впустила. — Со скрипом, но Эстер уже поднялась на ноги. — Чтобы он удовлетворил любопытство. Сам все увидел. — И откуда ты выкопала это имя — Элизабет Саркофф? — Моя учительница в начальной школе. Первое, что пришло в голову. — Ну, надеюсь, ты его одурачила. Даже не знаю, как тебя благодарить. — Он вернется. Вы же понимаете, правда? — сказала Одри. — Надеюсь, что не сию минуту, — ответила Эстер. — Мне очень нужно припудрить носик. — Где он, любовничек? — шипела Морриган из ливнестока на Хэйт-стрит, где Чарли ловил такси. — Лажаешь, Мясо, — вторил ей адский хор. Чарли огляделся — не слышит ли кто еще, — но все прохожие вроде бы сосредоточились на своих беседах, а если кто шел один, глаза его были устремлены в точку шагах в двенадцати впереди на тротуаре. Обе стратегии позволяли не встречаться взглядом с попрошайками и полоумными, что выстроились вдоль улицы. Но даже чокнутые, похоже, ничего не замечали. — Отъебитесь, — свирепо шепнул Чарли бордюру. — Блядские гарпии. — Ох, любовничек, ты так аппетитно дразнишься. А кровь у малютки такая вкусная! Молодой бездомный, сидевший чуть дальше на тротуаре, посмотрел на Чарли: — Чувак, скажи у себя в клинике, чтоб дозу лития увеличили, и они уйдут. Мне помогло. Чарли кивнул и дал парню доллар. — Спасибо за совет, я подумаю. Утром придется звонить Джейн в Аризону и выяснять, как далеко продвинулась тень на столовой горе. Чего ради то, что он сделал или не сделал в Сан-Франциско, должно влиять на то, что происходит в Седоне? Все время он старался убедить себя, что это его не касается, а тут раз — и касается очень даже. «Люминатус придет в Городе Двух Мостов», — сказал Берн. Насколько вообще надежны пророчества человека по имени Верн? («Заходите в „Дисконтные Пророчества Верна — Нострадамуса с Недорогими Перспективами“».) Нелепость. Надо делать свое дело и стараться изо всех сил собирать те сосуды, что ему попадаются. А если он этого делать не будет — ну что, Силы Тьмы восстанут и начнут править миром. Что с того? Давайте, валите, сточное блядво! Подумаешь! Однако раздался голосок внутреннего бета-самца — гена, благодаря которому его сородичи не вымерли за три миллиона лет: «Силы Тьмы правят миром? Фигово будет», — сказал он. — Она так любила запах хвойного очистителя, — сказала уже третья женщина, которая в тот день уверяла, будто она ближайшая подруга матери Чарли. Похороны прошли не очень скверно, только теперь в клубе дома престарелых, где жил Бадди до того, как переехал к Лоис, организовали поминки вскладчину. Пара частенько приезжала сюда поиграть в карты и пообщаться с прежней компанией Бадди. — А вы попробовали «неряху Джо»? [50] — осведомилась лучшая подруга номер три. |