
Онлайн книга «Грязная работа»
— Спасибо, — ответил Чарли. — Так вот, учитывая то, что я слышала про то, как ты провел ночь до того, как умерла твоя мама, и все такое, и то, что я видела сегодня, я думаю — и это правильно, — что я тебя чикну. — Чикнешь меня? — Да — ответила она. — Ради вящего блага, хоть ты и конченый чурбан. Чарли отъерзал от нее подальше по дивану. Секунду смотрел на нее, пытаясь понять, не разыгрывают ли его, затем, решив, что все же, видимо, нет, ответил: — Лили, это с твоей стороны очень мило, и… — Только никаких дикостей, Ашер. Ты должен понять, что я на это решилась только из жалости и человеческой порядочности. А если тебе надо выебываться, иди к шлюхам на Бродвей. — Лили, я не знаю, что… — И только не в попу, — добавила Лили. Из-за дивана послышался пронзительный девчачий смешок. — Привет, папуля. — Софи высунулась у них за спинами. — Я по тебе скучала. Любящий отец выхватил ее из-за дивана и звучно чмокнул в щеку. — Я тоже по тебе скучал, солнышко. Софи его оттолкнула: — А почему у тебя снег на голове? — А, это… Лили нужно было немножко поморозить Элвина и Мохаммеда, чтобы они успокоились, и чуточку попало на меня. — И они по тебе скучали. — Я так и понял, — сказал Чарли. — Солнышко, сходи поиграй у себя в комнате, пока мы с Лили тут о делах поговорим, а? — А где собачки? — спросила Софи. — Они у папы в комнате… втыкают. Сходи поиграй, а потом мы поедим «Сырных тритончиков»? — Ладно. — Софи соскользнула на пол. — Пока, Лили. — И она помахала Лили. — Пока, Софи, — сказала Лили, побледнев больше обычного. И Софи зашагала прочь под новый марш собственного изобретения: — Толь-ко не в по-пу — толь-ко не в по-пу — только не в по-пу. Чарли повернулся к Лили: — Это наверняка оживит уроки в первом классе у миссис Магнуссен. — Ну да, это пока неловко, — ответила Лили не моргнув глазом. — Но придет день, и она скажет мне спасибо. Чарли постарался смотреть на пуговицы своей рубашки так, будто глубоко задумался, но не вышло, и он захихикал, попробовал перестать и в конце концов просто фыркнул. — Господи, Лили, да ты мне как младшая сестренка, я бы ни за что… — О, великолепно. Я предлагаю тебе дар — от всей, можно сказать, души, а ты… — Кофе, Лили, — вздохнул Чарли. — Можно я попрошу тебя сварить мне кофе, а не чикать меня, — а затем посидеть и поговорить со мной, пока я его пью? Тебе одной известно, что у нас с Софи происходит, а мне нужно привести мысли в порядок. — Чикнуть было бы, вероятно, быстрее. — Лили посмотрела на часы. — Давай я позвоню вниз и скажу Рэю, что задерживаюсь. — Здорово, — ответил Чарли. — Я все равно собиралась тебя чикнуть только в обмен на информацию о Торговле Смертью, — сказала Лили и взяла трубку со стойки. Чарли опять вздохнул: — Те же мысли мне и нужно привести в порядок. — Как угодно, — сказала Лили, — но в смысле попы я несгибаема. Чарли постарался мрачно кивнуть, но опять захихикал. Лили метнула в него телефонную книгу Сан-Франциско. Морриган — Эта душа пахнет ветчиной, — сказала Немайн, морща нос, к которому поднесла кусок мяса, нанизанный на длинный коготь. — Я тоже хочу, — сказала Бабд. — Дай. — И она цапнула падаль, на лету отхватив кусок размером с кулак. Троица расположилась в забытых остатках фундамента ниже подвалов Китайского квартала: Морриган возлежали на балках, обгоревших еще при великом пожаре 1906 года. Маха — у нее уже проступал жемчужный головной убор, который она гордо носила в своем женском облике, — рассматривала череп мелкого животного при свече, которую сама натопила из жирка мертвых младенцев. (Маха всегда тянулась к искусствам и ремеслам, и остальные две сестры завидовали ее талантам.) — Не понимаю, зачем душа — в человечине, а не в человеке. — И на вкус ветчина, по-моему, — сказала Немайн. Светящиеся красным кусочки души брызгали у нее изо рта, когда она говорила. — Маха, ты помнишь ветчину? Нам она нравится? Бабд пожевала свой кусок мяса и вытерла когти о нагрудное оперение. — Ветчина — это новое, по-моему, — ответила она. — Как сотовые телефоны. — Ветчина — не новое, — сказала Маха. — Это копченая свинина. — Нет! — потрясенно ответила Бабд. — Да, — сказала Маха. — Не человечина? Тогда как тут может быть душа? — Спасибо, — сказала Маха. — Именно это я и пыталась сказать. — Я решила, что нам ветчина нравится, — сказала Немайн. — Тут что-то не так, — промолвила Маха. — Не должно быть настолько легко. — Легко? — взвилась Бабд. — Легко? Да чтобы дойти до этого, ушли сотни… нет — тысячи лет. Сколько тысяч лет, Немайн? — Бабд посмотрела на ядовитую сестру. — Много, — ответила Немайн. — Много, — сказала Бабд. — Много тысяч лет. Куда уж легче. — Души к нам приходят сами, без тел, без душекрадов, — это как-то слишком легко. — Мне нравится, — сказала Немайн. Минуту все молчали. Немайн покусывала тлеющую душу, Бабд прихорашивалась, а Маха изучала череп зверюшки, вертя его в когтях туда и сюда. — Мне кажется, это сурок, — сказала она. — Ты не можешь отличить ветчину от сурка? — спросила Немайн. — Фиг знает, — сказала Маха. — Я не помню сурков, — промолвила Немайн. Бабд тяжело вздохнула: — Все идет так хорошо. Вот вы когда-нибудь вообще задумываетесь: когда мы все окажемся Сверху и Тьма будет править всем — ну, типа, что дальше? — Ты это в каком смысле — «что дальше»? — осведомилась Маха. — Мы будем властвовать над всеми душами и карать смертью как захотим, пока не поглотим весь свет человеческий. — Ну да, это я знаю, — сказала Бабд. — Но потом-то что? В смысле… ну, властвовать и все такое — это, конечно, очень мило, но что — где-нибудь всегда будет Орк? Фыркать и рычать? |