
Онлайн книга «Грязная работа»
Чарли понимал, что должен пинком вышибить дверь, но, с другой стороны, дверь была большая, и хотя он смотрел много передач и фильмов про полицейских, где осуществляли вышибание дверей пинком, сам опытом подобных действий не располагал. Иначе можно было выхватить пистолет и выстрелом разнести замок, но и в разнесении выстрелом замков он был не дока, поэтому решил просто позвонить в колокольчик. Шебуршенье набрало оборотов, изнутри донеслись шаги потяжелее. Дверь распахнулась — перед Чарли стояла симпатичная брюнетка, известная ему как Элизабет Саркофф, подложная племянница Эстер Джонсон. — О, мистер Ашер, какой приятный сюрприз. «Это ненадолго, сестренка», — произнес его внутренний крутой парень. — Миссис Саркофф, как приятно вас видеть. Что вы тут делаете? — Я тут секретарша. Заходите, заходите же. Чарли шагнул в фойе, куда со второго этажа спускалась лестница; двойные раздвижные двери по стенам уводили в глубь здания. Дальше, после арки, он видел столовую с длинным столом, а еще дальше — кухню. Дом отреставрировали неплохо, а казенным учреждением тут и не пахло. Внутренний крутой парень произнес: «Не пытайся со мной финтить, потаскуха. Я никогда руки не подымал на дамочек, но будешь запираться — попробую, вот увидишь». Чарли же произнес: — Я и не знал, что вы буддистка. Прелесть какая. Кстати, как ваша тетя Эстер? — «Ага, попалась, даже рукоприкладства не понадобилось». — По-прежнему на том свете. Но спасибо, что поинтересовались. Чем я могу вам помочь, мистер Ашер? Дверь слева раздвинулась на дюйм, и кто-то — голосом молодого человека — произнес: — Учитель, вы нам нужны. — Сейчас приду, — ответила миссис якобы Саркофф. — Учитель? — воздел бровь Чарли. — У нас в буддистской традиции секретарш очень уважают. — Она ухмыльнулась, широко и бестолково, будто сама не верила в то, что сказала. Чарли совершенно обаяли ее улыбка и белый флаг, выкинутый ее взглядом. В нем было доверие — Чарли казалось, необоснованное. — Господи, вы совсем не умеете врать, — проговорил он. — Стало быть, вы разглядели суть под моей брехней? — Снова широкая улыбка. — Так вы?.. — Чарли протянул ей руку. — Досточтимый Амитабха Одри Ринпоче. [65] Она поклонилась. — Можно Одри, если вы спешите. — Она взяла два пальца Чарли и потрясла. — Чарли Ашер, — сказал Чарли. — Так на самом деле вы никакая не племянница миссис Джонсон. — А вы — не торговец подержанной одеждой? — Ну, вообще-то… Больше Чарли вымолвить ничего не успел. Прямо по курсу раздался треск и грохот, звяк стекла и хруст дерева. В соседней комнате опрокинулся стол, Мятник Свеж заорал: — Ни с места! — перепрыгнул через означенный стол и устремился прямиком к Чарли и Одри с пистолетом в руке. Очевидно, не сознавая того факта, что росту в нем семь футов, а дверной проем, установленный в 1908 году, в высоту всего шесть футов и восемь дюймов. — Стойте! — крикнул Чарли где-то на полсекунды позже, чем нужно, ибо Мятник Свеж вогнал четыре дюйма своего лба в очень красивую притолоку резного дуба с такой силой, что от удара сотрясся весь дом. Ноги его продолжили путь, тело потащилось за ними, и на какой-то миг Мятник расположился параллельно полу дюймах в шести, после чего решила вмешаться сила тяготения. Хромированный «орел пустыни» пролязгал через все фойе и ударился в парадную дверь. Мятник Свеж плоско и вполне бессознательно приземлился между Чарли и Одри. — А это мой друг Мятник Свеж, — сказал Чарли. — Он редко так делает. — Ух ты, не каждый день такое увидишь, — произнесла Одри, глядя на дылду в отключке. — Ну да, — подтвердил Чарли. — Даже не знаю, где он отыскал шелк-сырец мшистого оттенка. — Это разве не лен? — спросила Одри. — Нет, это шелк. — Хм-м, а такой мятый, что я решила — должно быть, лен или смесь. — Ну, я думаю, от этой суеты… — Да, наверное, — кивнула Одри и посмотрела на Чарли: — Итак… — Мистер Ашер. — Женский голос справа. Двери разъехались, и появилась женщина постарше. — Ирэна Посокованович. Когда они виделись в последний раз, Чарли сидел в машине Риверы и в наручниках. — Миссис Посохов… миссис Посоква… Ирэна! Как вы? — Вчера это вас не очень заботило. — Нет-нет, что вы, заботило. По правде. Извините меня. — Чарли включил самую чарующую свою улыбку. — Надеюсь, у вас при себе нет перечного газа. — Нет, — ответила Ирэна. Чарли посмотрел на Одри: — У нас вчера вышло маленькое недоразумение… — Зато у меня вот что есть, — сказала Ирэна, извлекла из-за спины электрошоковый пистолет, прижала его к груди Чарли и выдала разряд в сто двадцать пять тысяч вольт. Сотрясаясь в болезненных судорогах на полу, Чарли видел, как к нему подступают разодетые в антикварные наряды зверюшки, — или же твари, похожие на зверюшек. — Свяжите обоих, ребята, — сказала Одри. — Я приготовлю чай. — Чаю? — спросила Одри. Вот так второй раз в жизни Чарли Ашера привязали к стулу и подавали ему горячее питье. Одри склонилась над ним с чашкой в руках, и, сколь неловка или опасна ни была ситуация, Чарли не мог отвести взгляд от выреза ее рубашки. — Что за чай? — спросил он, пытаясь тянуть время и рассматривая гроздь шелковых розочек, которая довольно примостилась на застежке ее бюстгальтера. — Чай мне нравится такой же, как мужчины, — ухмыльнулась в ответ Одри. — Слабый и зеленый. Теперь Чарли взглянул ей в глаза — они улыбались. — Правая рука у вас свободна, — сказала Одри. — Но нам пришлось забрать пистолет и шпагу, потому что здесь на такие вещи смотрят косо. — Вы самый приятный тюремщик, какого я встречал, — сказал Чарли, беря у нее чашку. |