
Онлайн книга «Агнец»
![]() — Это не обязательно, но прошу тебя: покачай головой, как будто извиняешься. — Чего так долго? — спросил Разиил. — Дай ему денег и пусть идет. — Он говорит, что ему не позволено покупать для тебя печатные издания, но он может показать тебе дорогу туда, где ты их сам сможешь приобрести. — Это курам на смех. Он слуга или кто? Пусть делает, как я сказал. — Господи, Хесус, теперь он спрашивает, не желаешь ли ты испытать на себе всю мощь его мужской наготы. — Он что, спятил? У меня жена и двое детей. — К сожалению, спятил. Покажи ему, пожалуйста, что тебя его предложение оскорбило до глубины души, и в знак этого плюнь в него и выскочи из комнаты. — Ну, я не знаю, сэр, все-таки плеваться в гостей… Я протянул ему пачку банкнот: он уже научил меня, каким должен быть размер чистосердечной благодарности в этой стране. — Прошу тебя — ему это лишь пойдет на пользу. — Будет исполнено, мистер Шмяк. — И Хесус запустил впечатляющий харчок, который приземлился на грудь ангельского халата, где разлетелся брызгами и потек струйками. Разиил вскочил на ноги. — Хорошая работа, Хесус, теперь выругайся. — Хуедрочка! — По-испански, пожалуйста. — Извините, я хвастался своим английским. Я знаю много неприличных слов. — Молодец, но все равно будь добр — по-испански. — Pendejo! [1] — Великолепно, теперь выскакивай из комнаты. Хесус развернулся и с неистовым топотом вылетел за дверь, которой громко за собою хлопнул. — Он в меня плюнул? — Разиил никак не мог поверить своим глазам. — В Ангела Божия? И он в меня плюнул? — Да, потому что ты его оскорбил. — Он назвал меня хуедрочкой. Я слышал. — В его культуре, Разиил, смертельное оскорбление — просить кого-то купить тебе «Дайджест мыльных опер». Нам еще повезет, если он в следующий раз согласится принести нам пиццу. — Но я хочу «Дайджест мыльных опер». — Он сказал, что его можно купить в киоске на улице. Хочешь, я схожу? — Придержи коней, апостол, знаю я твои штучки. Сам куплю. Ты сиди тут. — Тебе же, наверно, деньги понадобятся? — И я протянул ему несколько купюр. — Если выйдешь из номера, я отыщу тебя в тот же миг. Тебе это известно? — Абсолютно. — От меня не скроешься. — Даже не мечтаю. Давай быстрей. Он как-то боком прошаркал к двери. — И не пытайся от меня запираться, я возьму с собой ключ. Не то чтобы он мне требовался — я же все-таки Ангел Божий. — А также хуедрочка. — Я даже не знаю, что это такое. — Иди, иди, иди, — вытолкал его я. — Бог в помощь, Разиил. — Пока меня не будет, пиши евангелие. — Будь спок. — Я захлопнул дверь у него перед носом и накинул на нее крючок. К тому моменту Разиил отсмотрел несколько сотен часов американского телевидения. Мог бы и заметить, что, выходя на улицу, люди надевают обувь. Как я и подозревал, книга — Писание, однако на этаком цветистом английском, языке, коим я пользуюсь теперь. Перевод Торы и Пророков с иврита иногда кривоват, но первая часть все равно похожа на нашу Книгу. Поразительный все-таки язык — английский. Столько слов. В наше время их было гораздо меньше — от силы сотня, мы пользовались ими все время, и тридцать служили синонимами «вины». А в этом языке можно богохульствовать часами и ни разу не повториться. Целые стаи, косяки и стада слов. Потому я и должен рассказывать историю Джошуа на этом языке. Я спрятал книгу в ванной, чтобы можно было запираться там и читать, пока ангел сидит в комнате. У меня мало времени на чтение той части, которая называется «Новый Завет», но совершенно очевидно — это история жизни Джошуа. Или какие-то эпизоды. Изучу ее позже, а пока — продолжаем истинную повесть. Наверное, стоило хорошенько прикинуть, что именно мы собираемся натворить, а уж потом приглашать Мэгги. То есть имеется же, наверное, какая-то разница, кому делать обрезание — младенцу восьми дней от роду (такое она уже видела) или десятифутовой статуе греческого бога. — Мама родная, какой, э-э… внушительный, — вымолвила Мэгги, разглядывая снизу мраморный член. — Кумир, кумир, — прошептал Джошуа. Даже в темноте я видел, что он покраснел. — Начали, — скомандовал я и вытащил из узелка зубило. Джошуа обернул молоток в мягкую кожу, чтоб глуше стучало. Вокруг нас спал Сефорис, и тишину время от времени пронзало лишь овечье блеянье. Огонь вечерних очагов давно распался на уголья, туча пыли, что обволакивала весь город днем, улеглась, и ночь стояла ясная и тихая. То и дело я втягивал в себя аромат сандала, витавший вокруг Мэгги, и мысли мои путались. Смешно, какие вещи помнишь до сих пор. Мы нашли лохань и перевернули ее, чтобы Джошуа залез повыше. Он подвел лезвие зубила к крайней плоти Аполлона и слегка пристукнул молотком. Отскочила чешуйка мрамора. — Шарахни получше, — посоветовал я. — Не могу, громко будет. — Не будет, кожа все приглушит. — Но тогда весь конец отвалится. — Ему и так слишком много, — сказала Мэгги, и мы обернулись к ней, раскрыв рты. — Наверное, — быстро добавила она. — Мне кажется. Что я в этом понимаю? Я всего лишь девочка. Чуете запах, парни? Римлянина мы унюхали, не успев услышать, а услышали, не успев увидеть. Этот народ перед омовением мазался оливковым маслом, поэтому с попутным ветром и в жаркий день от римлянина несло за тридцать шагов. От оливкового масла, которым они мылись, и чеснока с сухой анчоусной пастой, которую лопали с ячменными лепешками, легионы на марше воняли, как целый десант из пиццерии. Если б у них в то время, конечно, были пиццы — но пиццу еще не изобрели. Джошуа поспешно взмахнул молотком, зубило скользнуло, и аккуратно отчиканный агрегат Аполлона с глухим стуком рухнул в пыль. — Ой, блин, — сказал Спаситель. — Ш-ш-ш, — зашипел я. Мы услышали, как по камням шкрябают римские сапоги. Джош соскочил с лохани и панически заозирался, куда бы спрятаться. Стены греческой бани вокруг статуи уже почти достроили, поэтому спасаться оставалось только через выход, но его уже перегораживал римский солдат. — Эй, а вы тут что делаете? Мы окаменели, как сам Аполлон. Но в солдате я узнал того легионера, что подходил к Юстусу в наш первый день на работе в Сефорисе. |