
Онлайн книга «Без ума от герцога»
Элинор продолжала стремительно шагать. Она даже ускорила шаг. Конечно, она в бешенстве от хитрости Сент-Мора. Но была и другая проблема. Она с явным облегчением узнала, что герцог Эйвенбери… гм… не подходит. По крайней мере, в ближайшие десять лет. С облегчением? Совсем некстати. Список ее уменьшился наполовину. А ей нужен муж. Герцог. Но хоть ей просто необходимо в ближайшее время выйти замуж, она не могла отделаться от опасного желания найти счастливый выход из сложившейся ситуации. Брак, основанный на страсти и огне, вроде того, что бушевал в ней всякий раз, когда она оказывалась рядом с Сент-Мором. Да что там! Когда она оказывалась с ним в одной комнате. Когда мечтала о нем. Насколько трудно будет найти такого мужчину? Лонгфорд такой, твердила она себе, пытаясь в это верить. Такой! Респектабельный. Обаятельный. Прекрасный выбор. Он был так внимателен и предупредителен на музыкальном вечере у леди Лоуд… заботлив, а охапки цветов, которые он посылает… дорогие оранжерейные розы, померанцевые цветы и даже орхидеи. И все-таки… — Леди Стэндон, вы подождете? — спросил Сент-Мор. Точнее, приказал. Нет, она решительно не намерена. Не намерена подчиняться приказам таких, как он. Потом, к ее досаде, он взял дело в свои руки. Позади нее раздался резкий свист. Собаки отреагировали мгновенно: сначала остановились, потом бросились к нему. Элинор оказалась среди запутавшихся поводков. — Предатели! — бранилась она, пытаясь призвать собак к порядку, но было уже поздно. Уловка Сент-Мора отлично сработала, дав ему время догнать ее. — Что вы хотите? — спросила она, стараясь распутать поводки и не обращать на него внимания. — Сидеть! — скомандовал он. Собаки подчинились. — Вот так-то лучше. Элинор искоса взглянула на него. Пусть не считает и ее такой послушной. Не сказав ни слова, он забрал у нее поводок Бастиона, чтобы она могла распутать Иво и Фейгуса. Бесстыдники преданно смотрели на высокого мужчину, как трое вышколенных солдат. — Сент-Мор, вы хотите что-то сказать? — выпрямившись, взглянула ему в лицо Элинор. Вид у него был несколько сокрушенный, насколько это возможно у такого заносчивого типа. Она на миг подумала, что он собирается извиниться, возможно даже, умолять ее о прощении. Но он, разумеется, этого не сделал. — Все прошло хорошо, вы так не думаете? — Сент-Мор покачивался на каблуках, довольный собой. Элинор слова вымолвить не могла. Неисправимый него… — Отличный старт для нашей авантюры, не так ли? — Как вы смеете! — выпалила она, наконец, обретя дар речи. Будучи неисправимым негодяем, он совершенно не обратил на это внимания. — Это означает, что вам нужно немного подправить свой список. — Подправить? — едва сумела выговорить Элинор. — Да, — щелкнул пальцами Сент-Мор. — Сделать кое-какие дополнения. Я бы хотел предложить несколько имен… — Вы?! Вы собираетесь предлагать мне кандидатов в… — Элинор сжала поводки, потом выхватила у него Бастиона, повернулась и зашагала прочь. — Какая чушь! Он последовал за ней. — Вы должны признать, что ваш первый выбор… Обернувшись, Элинор уставилась на него, но только потому, что ждала просвета между повозками и каретами, чтобы перейти улицу. — И кого бы вы добавили? — усмехнулась она. Скрестив руки на груди, он улыбнулся, словно собирался предложить ей лучшего мужчину на земле. — Паркертона. — Только не его, — застонала она. — Но конечно же. Думаю, Паркертон может… Ее смех прервал его. Паркертон? Эго лучшее, что он может предложить? Она рассмеялась громче. — Вы, сэр, такой же безумный, как, судя по слухам, ваш Паркертон. Сент-Мор, казалось, был глубоко оскорблен. — Он не сумасшедший. — Но большинство его родственников безумны, — возразила она. Вряд ли он мог с этим поспорить. — Могу заверить вас, что герцог Паркертон в здравом уме. Она фыркнула. «Я не хочу здравого… я хочу вас… Такого, который приводит меня в ярость, а в следующий миг вызывает во мне скандальные чувства». — Если не возражаете, — сказал он, приняв ее молчание за своего рода согласие, — я могу устроить встречу… — Нет! — Она погрозила пальцем. — Я не желаю с ним встречаться. — Но он не… — Что не? Не такой, как его брат? Не такой, как Безумный Джек? Репутации лорда Джона для меня более чем достаточно. Я была замужем за мерзавцем. И за такого же не выйду. — Заметив просвет, она подобрала юбку и стала переходить улицу. — Вряд ли вы можете судить о человеке по его брату, мадам, — не унимался Сент-Мор. — Правда? Вы когда-нибудь встречали моего мужа Эдварда? Он покачал головой. — Думаю, нет. Полагаю, вы в таких кругах не вращаетесь. Но если бы вы его встретили, то узнали бы и его брата Филиппа. Два яблочка с одной яблоньки, испорченные до мозга костей. — Она сердито фыркнула. — Не сомневаюсь, Безумный Джек и Паркертон не очень отличаются друг от друга. И я не впутаюсь сама и не впутаю сестру в такую компанию. Подумать только, Паркертон! — Тогда что вы предлагаете делать, мадам? — со свойственной ему надменностью поинтересовался Сент-Мор. — Лонгфорд, сэр, — ответила она. — Герцог Лонгфорд все еще подходящий кандидат. — Элинор подняла бровь, надеясь сокрушить самоуверенность Сент-Мора. — И я знаю, что он подходящего возраста. Поэтому я сосредоточу все усилия на нем. Ее заявление подействовало именно так, как она надеялась. Оно заставило Сент-Мора остановиться. Но чего она от него не ожидала, так это того, что он взорвется, как с избытком накачанный шар. — Через мой труп! Она обернулась и посмотрела на него. Вместо того чтобы струсить, поскольку его тон намекал, что он привык действовать по-своему, Элинор упрямо стояла на своем. — Герцог Лонгфорд не для вас, мадам, — продолжал он, едва скрывая ярость. — Он мерзавец и пройдоха. Она снова рассмеялась: — Ну вы и хватили, Сент-Мор. Герцог Лонгфорд очаровательный и обходительный. — В приличной компании, — согласился он, запустив руку в волосы. — Но он не всегда водит хорошую компанию. Полагаю, вы кое-что об этом знаете. |