
Онлайн книга «Герой моего романа»
— Вообще-то я не собирался… — пробормотал он, оглянувшись на ворота. — Не думай о леди Финч. Просто скажи ей, что тебя на короткое время забрала Эсме. — Она сжала пальцами его руку. — И расскажи, что ты ищешь? — Ищу? — Рейф удивленно посмотрел на женщину. Неужели все в Брамли-Холлоу знают о его поисках? — Я не… — Вздор! Конечно же, ты кого-то ищешь. В Брамли-Холлоу иначе не приезжают. Эсме. Это имя прозвенело, словно колокольчик. Что сказала хозяйка почты? Эсме Магуайр. Сваха. Рейф резко остановился. — Послушайте, я здесь вовсе не с целью… — …жениться? — Именно. — Разумеется, ты не собираешься жениться, — сказала Эсме, снова потянув его за руку. — Никто не собирается. Или по крайней мере никто в этом не признается. — Уверяю вас, мадам, я не отношусь к разряду тех, кто женится. Она сдвинула шляпку назад и изучающе посмотрела ему в лицо. — Ты просто не нашел пока подходящей леди. — И вы можете в этом помочь? Женщина запахнула шаль. — Тебе стоит только попросить. Рейф почел за благо промолчать. Сваха засмеялась. — Молчание не спасет вас, мистер Данверс. Холодок пробежал по спине Рейфа. — Вы знаете, кто я? — Все в Брамли-Холлоу знают, кто ты. Ты не мог оказать себе худшей услуги, представившись одной молодой леди. — Мисс Тейт, — пробормотал Рейф. — Нет, не Ребекке, — возразила Эсме. — А хозяйке почты мисс Стоун. — О, я не думал… — Он замолчал, уловив краем глаза улыбку на ее лице. — Я не имел в виду… — Разумеется, не имели в виду, мистер Данверс. Рейфу не понравился ее смех, но он не проронил больше ни слова. Выдался чудесный весенний вечер, дни становились все длиннее, ночи пролетали незаметно. Рейф всегда восхищался прозрачностью и тишиной английского деревенского пейзажа. После долгих лет войны, которая корежила равнины Испании и иссушала поля Португалии, свежая зелень и пряные ароматы шиповника, образовавшего живую изгородь, расположили Рейфа к Эсме. — Я вовсе не считаю мисс Тейт пустой болтушкой. Эсме улыбнулась. — Просто она… — Да? — Да нет, ничего… — «Меньше скажешь, меньше пожалеешь», — решил Рейф. И вдруг поймал себя на том, что думает об этой несносной мегере. Каштановые, с огненным отливом волосы… Он никогда не испытывал влечения к рыжим, но, возможно, ему понравился оттенок, он никогда такого не видел. Понравился? Рейф покачал головой. В тот день, когда он употребит слова «нравится» и «мисс Тейт» в одном предложении, ему необходимо будет тотчас же возвратиться в Лондон. — Как становятся свахами? — спросил Рейф, когда его фантазии стали более тревожными, чем опасения попасть в ловушку Эсме. — Случайно, — ответила Эсме, словно такого объяснения было достаточно. — Скажи, ты нашел того, кого ищешь? Очевидно, мисс Стоун хорошо выполнила свою работу. Все не только знали, кто он, но и зачем он здесь. — Нет, — ответил он. — Найдешь, — заверила она. — Значит, вы здесь, чтобы мне помочь? — спросил он, обворожительно улыбнувшись. Женщина засмеялась и ничего не ответила. — Это самое большее, что ты можешь мне предложить? Ты и в самом деле очаровательный дьявол. — Она покачала головой. — И нуждаешься в моей помощи. — Нуждаюсь, — сказал Рейф смущенно. Он пришел к выводу, что английская сельская местность — совершенно чужая страна, где лондонскими манерами никого не удивишь. — Думаю, ты можешь ее получить, — сказала Эсме, окинув его оценивающим взглядом. — Но вовсе не для того, что ты собираешься делать. — А для чего? — не раздумывая, спросил Рейф. — Для любви. Он поморщился. Что это за деревня, где ему задают вопросы, которые он не хочет даже слышать? — Не думаю, что это возможно, — твердо заявил он. — Это не тебе решать. Рейф понял, что необходимо взять инициативу в свои руки, пока его не женили. Лучше всего действовать прямо. — Вы не знаете, кто автор романов о мисс Дарби? Эсме засмеялась. — Нет. А если бы даже знала, не сказала бы. Мне эти книги нравятся. — Она остановилась перед сводчатыми воротами. — Вот мы и пришли. — Это ваш дом? — спросил он, окидывая взглядом переулок, в котором располагался уютный домик. — Нет, — ответила Эсме, отпустив его руку и поправляя шаль. — Но здесь я тебя оставлю. — Она извлекла из корзинки букет цветов с длинными стеблями и сунула ему в руку. Прежде чем он успел воспротивиться этому и сказать, что шипы до крови расцарапают ему руку, она заковыляла по дороге, насвистывая песенку, похожую на ту, которую пела мисс Тейт, покинув его, и которая долго звучала у него в ушах. Рейф скрипнул зубами. Слишком часто он думает об этой маленькой мегере. Но это оказалось только началом. — Что вы здесь делаете? Он обернулся и обнаружил, что, по всей видимости, не избежал интриг Эсме. Ибо сваха оставила его у калитки мисс Тейт. Ребекка в упор смотрела на него. Ее каштановые, с огненным отливом волосы были зачесаны назад, открывая скульптурные черты лица: глубокую ямку на подбородке, твердо очерченную линию скул, идеальную форму губ. В темном сюртуке и бриджах он походил скорее на пирата, чем на джентльмена. Походил на мужчину, в котором тлел неукротимый огонь. Она сказала себе, что он нисколько не волнует ее. Ни в малейшей степени. И пусть стоит и оторопело смотрит на нее — она останется невозмутимой. Ну почему этот мистер Данверс не откажется от своей затеи и не отправится домой? Почему не оставит ее в покое? Она быстрым шагом двинулась по дорожке с твердым намерением пожелать непрошеному гостю как можно скорее упаковать вещи и вернуться в Лондон, как вдруг в смятении остановилась у калитки. Черт возьми, что у него в руке? Цветы? Для нее? Ее гнев поутих, когда она поняла, что это розы. Алые розы. Ее любимые. Судя по всему, похищенные из оранжереи леди Финч. Теперь она могла к списку его прегрешений присовокупить еще и воровство. Он посмотрел на цветы и попытался спрятать их за спину. — Я не планировал… Я не имел в виду… Я вовсе не намеревался… Ребекка хотела пронзить его саркастической репликой, но что-то удерживало ее. Неужели она забыла собственную клятву найти себе приятного, разумного, практичного приходского священника? |