
Онлайн книга «Герой моего романа»
— Полковник поедет со мной. Рейф пробормотал что-то о возрастающей опасности для граждан Лондона, но записал и этот пункт. — Что-нибудь еще? — Да, — ответила Ребекка. — Письменное поручительство в «Олмакс». — В «Олмакс»? — Рейф застонал. — Зачем вам туда ходить? — Это мечта каждой девушки. — Она недавно прочитала, что мистер Перселл был одним из участиков вечера молодых джентльменов. — Но вы не похожи на других девушек, — заметил Рейф. Должно быть, это ей польстило. — Я думал, вы более благоразумны. — В «Олмакс», сэр, иначе я закончу «Страшное искушение мисс Дарби» уже на этой неделе. Рейф записал. — Теперь все? — устало спросил он. Она пробежала глазами его записи и кивнула. — Сколько времени потребуется, по вашему мнению, чтобы получить ответ? — Я пошлю Кокрейна с курьером леди Финч, который собирается везти пакет с ее корреспонденцией сегодня пополудни. Они вернутся завтра к вечеру. — Очень хорошо. — Больше ничего не придется писать? — спросил Рейф. — Нет. А почему вы сами не хотите это отвезти? — Вам не терпится отделаться от меня? У Ребекки едва не вырвалось «да», но вежливость взяла верх. — Вовсе нет. — Вы жалкая лгунья, мисс Тейт. — А вы очень назойливы. Он поднял на нее глаза, и в них мелькнули озорные огоньки. — В таком случае мы очень подходим друг другу. Эти слова застали ее врасплох, она не привыкла к флирту. Именно так он смотрел на нее вчера, прежде чем поцеловать. На какой-то момент ей вдруг захотелось, чтобы он сопровождал ее в город. Чтобы танцевал с ней в «Олмаксе». Чтобы дразнил ее своими улыбками, а когда их никто не видит, срывал поцелуи с ее жаждущих уст. Хотя то, чем она будет заниматься в Лондоне, никак не связано с балами, раутами или музыкальными вечерами. Когда Рейф Данверс находился рядом, Ребекка с трудом скрывала возбуждение, пронзительный взгляд его темных глаз опьянял ее. Из кухни донесся визг, затем громкий вой. «Аякс!» — мысленно чертыхнулась Ребекка. Раздался звон посуды, снова послышался визг, и желтый комок шерсти ворвался в библиотеку. Бедный кот нырнул под спасительный стол, где под длинной скатертью его не было видно. — На сей раз я сделаю жаркое из этой твари! — проговорила миссис Уортлинг, появляясь в комнате с ножом в руках. — Какие-нибудь проблемы, миссис Уортлинг? — с невинным видом спросила Ребекка. — Этот негодяй перевернул сливки и добрался до баранины. Рейф отвернулся, и Ребекка могла поклясться, что он постарался скрыть улыбку. — Не знаю, куда он сбежал. Должно быть, вы так его напугали, что он больше не вернется, — сказала Ребекка экономке. — Сомневаюсь! — возразила миссис Уортлинг. — Кошки и мужчины не уходят, если знают, что их будут кормить. — Она посмотрела на Рейфа. — Он останется на чай? У меня слишком много работы, чтобы готовить дополнительно. — Нет, мэм, — внес ясность Рейф. — Я покидаю мисс Тейт. На лице экономки отразилось облегчение. — Я внимательно прослежу за выполнением нашего соглашения, мисс Тейт. — Спасибо, мистер Данверс, — ответила Ребекка, всей душой желая, чтобы миссис Уортлинг удалилась, однако та занялась поисками Аякса. — Вы не проводите меня до дверей? — спросил Рейф Ребекку. — Непременно. Подальше от миссис Уортлинг и ее тесака. — Вы уверены, что моя помощь вам больше не потребуется? Ей хотелось поделиться с кем-нибудь своими страхами, но она боялась рисковать. Она едва знала этого человека, но он был таким желанным! Он смутил ее покой. — Нет, — сказала она. — Вы сделали более чем достаточно, уверяю вас. — Если вам… — Нет, мне не понадобится, — поспешила она сказать, пока не передумала. — В таком случае до завтра, — сказал он и, к ее огорчению, вышел, не сделав попытки совершить то, что совершил вчера вечером, — не поцеловав ее. «Поцелуи, подумаешь! Да от них одни неприятности», — попыталась совладать со своим разочарованием Ребекка. Повернулась к двери и увидела стоящего на ступеньках полковника. Его левый глаз заплыл, под ним был огромный синяк — результат его стычки с Харрингтоном. — Надо было сказать ему правду, Беке. Он мог бы нам помочь. — Я так не думаю. Кроме того, мы не можем принимать его чаевые. — Чаевые тут ни при чем. — Полковник спустился на ступеньку ниже. — Он небезразличен к тебе и проявит огромное рвение, когда обнаружит, что мы находимся в центре этой каши. — Его интересуют лишь две тысячи фунтов, которые ему предлагает компания, если он найдет убийцу Кодлина. — Но если он безразличен к тебе, зачем приносит цветы? Ребекка посмотрела на сорванные наскоро розы, стоявшие на столе, и подумала, сколько же шипов вонзились в него, пока он их рвал. Но это к делу не относится. — Я получала цветы от одного мужчины и раньше, но выяснилось, что все существует только в моем воображении. — Ты о Хабершеме? Сравниваешь Данверса с ним? Ребекке не хотелось говорить дяде, что никакого сравнения здесь и быть не может. Когда-то она думала, что нежный поцелуй Хабершема — это конец света и вселенной. Но одно мгновение в объятиях Рейфа разрушило это представление. — Расскажи ему правду, Беке. Он поможет найти то, что нам необходимо. Позаботится о твоей безопасности. Он молодой, сильный, не то что я. — Позволить ему забрать вознаграждение компании? — Достаточно и того, что она отдала ему Бетлсфилд-Парк. — Мистер Данверс и так готов нам помочь, не получив ни единого фартинга. Он устроит нам поездку в Лондон и жилье в самом центре Мейфэра. Полковник помрачнел. — Я не могу… Я не позволю тебе. Одно дело — опекать тебя и совсем другое — предложить carte blanche… Ребекка поняла, о чем говорит дядя. — Нет! Вовсе нет! Это леди Тоттли. Именно она собирается за все это платить. Мы остановимся у нее. — Что? — воскликнул полковник. — Леди Тоттли собирается дать тебе carte blanche? Ребекка засмеялась. — Нет. Она наняла Рейфа, чтобы он нашел автора романов о Дарби и попросил его прекратить их публикацию. Рейф написал ей, что я согласна выполнить ее просьбу при условии, что она станет моей покровительницей на время сезона. — Эго, пожалуй, более-менее подходящий вариант. |