
Онлайн книга «Город Костей»
– Через что?! Клэри невинно улыбнулась: – Это такое мифическое пространство с огромной магической энергетикой. Джейс смутился, но потом пожал плечами. Занавески снова зашевелились, и сквозь них просунулась голова мадам Доротеи. – Чай на столе. Что вы тут встали – ни туда ни сюда – как два ослика? Проходите в салон. – В салон? – удивилась Клэри. – Ну да. А где, по-вашему, я принимаю гостей? – Я оставлю свой цилиндр у лакея, – пошутил Джейс. Мадам Доротея мрачно взглянула на него: – Не прикидывайся: ты и вполовину не такой забавный, каким хочешь казаться. Иначе был бы раза в два веселее. – Она скрылась за занавесками. Презрительный смешок Доротеи почти перекрыл громкий перестук бусин. Джейс нахмурился: – Интересно, что она имела в виду? – А по-моему, все понятно, – отозвалась Клэри и, не дожидаясь ответа, гордо прошествовала сквозь занавески. Ее глаза не сразу привыкли к полумраку салона. Над черными бархатными шторами, целиком закрывавшими левую стену, пробивалась тонкая полоска света. С потолка на тонких шнурах свисали чучела птиц и летучих мышей с мерцающими стеклянными глазами. От истертых персидских ковров, устилавших пол, при каждом шаге поднималась пыль. В центре комнаты стоял журнальный столик, вокруг которого громоздились пухлые розовые кресла. На столике бросались в глаза колода карт Таро, перевязанная шелковой лентой, и хрустальный шар на золотой подставке; посередине красовались тарелка с аккуратными бутербродами, синий дымящийся чайник и пара чашек на блюдцах. – Круто! – Клэри уселась в кресло. Доротея хитро улыбнулась. – Угощайтесь. – Она взяла чайник. – Молока? Сахару? Клэри взглянула на сидевшего рядом Джейса. Он держал тарелку с бутербродами и внимательно ее рассматривал. – Сахару, – ответила она. Джейс взял бутерброд и поставил тарелку на место. Клэри исподтишка наблюдала, как он откусил кусок. – Огурец, – пробормотал Джейс в ответ на ее взгляд. – По-моему, бутерброды с огурцом замечательно подходят к чаю, – заявила мадам Доротея, ни к кому конкретно не обращаясь. – Терпеть не могу огурцы, – сказал Джейс и вручил Клэри надкушенный бутерброд. Она впилась в бутерброд. Майонеза и перца в нем было ровно столько, сколько нужно. Желудок благодарно заурчал: после похода с Саймоном в мексиканский ресторан Клэри ела впервые. – Огурец и бергамот, – произнесла она. – Может, огласишь весь список? Что еще ты не любишь? Джейс взглянул на Доротею поверх чашки: – Лжецов. Дама невозмутимо поставила чайник на стол: – Называй меня лжецом сколько угодно. Я действительно не умею колдовать. Но моя мама была самая настоящая ведьма. Джейс чуть не подавился чаем. – Это невозможно! – Почему? – Клэри глотнула из чашки. Чай оказался горьковатым на вкус, с сильным ароматом дыма. Джейс вздохнул: – Потому что они наполовину люди, наполовину демоны. Все ведьмы и маги – гибриды. А у гибридов детей не может быть по определению. Они стерильны. – Как мулы, – задумчиво произнесла Клэри, вспоминая уроки биологии. – Мулы тоже выведены путем скрещивания пород, и они стерильны. – Надо же, какие глубокие познания в области скотоводства, – проговорил Джейс. – Нежить произошла от демонов, а маги вообще их прямые потомки. Вот почему маги – самые могущественные создания. – А вампиры и оборотни тоже потомки демонов? А фейри? – Вампиры и оборотни получились в результате болезней, занесенных демонами из своих измерений. Большинство таких заболеваний смертельны для людей, но в некоторых случаях зараженный человек не умирает, и с ним творятся странные вещи. А фейри… – Фейри – это падшие ангелы, – вмешалась Доротея, – изгнанные с небес за гордыню. – По легенде, – добавил Джейс. – А еще говорят, что они потомки ангелов и демонов. По-моему, вторая версия ближе к истине: добро и зло, перемешанные друг с другом. Фейри – очень красивые создания; наверное, так должны выглядеть ангелы. Однако они могут зло пошутить, а порой просто жестоки. Кроме того, фейри не любят полуденного солнца. – Потому, что дьявол силен лишь во тьме, – словно отрывок старинного стихотворения, тихо произнесла Доротея. Джейс кинул на нее сердитый взгляд. – Должны выглядеть? То есть ангелы не… – допытывалась Клэри. – Ну хватит про ангелов, – неожиданно серьезным голосом отрезала Доротея. – Маги бездетны – это правда. Я приемная дочь. Мама лишь хотела быть уверенной, что сюда станут приходить и после ее смерти. Мне и колдовать-то не нужно: только сиди да охраняй. – Что охраняй? – спросила Клэри. – Действительно что? – Доротея подмигнула и собралась уже взять с тарелки бутерброд, но там оказалось пусто. – Как хорошо, когда у девушки здоровый аппетит! В мое время девушки были статными и крепкими – не то что нынешние тростиночки. – Спасибо. – Вспомнив осиную талию Изабель, Клэри сразу почувствовала себя толстой. Допив чай, она со стуком поставила чашку на блюдце. Мадам Доротея моментально схватила ее чашку и стала пристально рассматривать изнутри, нахмурив подведенные брови. – Я кокнула чашку? – нервно поинтересовалась Клэри. – Она гадает, – скучающим голосом проговорил Джейс. Однако вместе с Клэри невольно подался вперед, глядя, как Доротея вертит чашку в пухлых руках. – Ну что там? Все плохо? – встревожилась девушка. – Ни плохо, ни хорошо. Очень странно. – Доротея взглянула на Джейса. – Дай-ка свою чашку. – Я еще не допил… – запротестовал он, но мадам Доротея выхватила чашку из рук Джейса и вылила оставшуюся жидкость обратно в чайник. Затем она уставилась внутрь чашки. – Я вижу много жестокости, реки крови, и твоей в том числе. Полюбишь не того человека. А еще у тебя есть враг. – Только один? Вот обрадовали! – Джейс откинулся на спинку кресла. Доротея поставила его чашку на место и вновь взяла чашку Клэри. – Ничего не могу прочесть… образы смазаны – бессмыслица какая-то! – Она взглянула на Клэри. – У тебя сознание не заблокировано? – Как это? – Что-то вроде заклятия, подавляющего воспоминания или дар видения. Девушка отрицательно замотала головой: – Нет, конечно нет. – Не спеши с выводами, – предупредил Джейс. – Несколько дней назад ты не подозревала, что способна видеть. Может… |