
Онлайн книга «Семь секретов обольщения»
Его длинный палец указал на маленький стенд позади нее. Девушка повернулась. — «Семь секретов обольщения»? Автор — Элиотериос. — Она снова посмотрела в его темные глаза. — Вы хотите эту книгу? Весьма познавательное чтение. — Нет, пожалуй. Это довольно глупая вещь. Она тоже так думала сначала. Но затем как-то вечером зачиталась, и ее мнение абсолютно изменилось. — А я думаю, вы ошибаетесь. — Вы хотите сказать, что книга об обольщении может быть интересной? — Да, это поучительная, развивающая книга, которая анализирует все богатство возможностей персональной реализации и самообразования. Слова, почти заученные наизусть от бесчисленного повторения, к которым она прибегала, защищаясь от нападок скептически настроенных мужчин и шокированных матрон, автоматически слетели с ее губ. Странная улыбка снова появилась на лице незнакомца, словно он находил ее забавной. — Вы действительно так думаете, мисс? Я не понимаю, как определение «развивающая» может относиться к книге. Так можно говорить о подрастающих котятах, познающих мир. Он взглянул на стенд, как будто огромная кошка могла тотчас же спрыгнуть оттуда. Миранда нервно барабанила пальцами по обложке готического романа. — Не смешно. — Смею сказать, что вы-то как раз очень смешная. — Он уже почти полулежал на прилавке, приведя в действие все свое обаяние. — Как вас зовут? Она смотрела на него и молчала, в ее животе снова разлился странный жар. — Это едва ли имеет значение в данной дискуссии, сэр. — О, извините. Интонация, с которой он произнес это слово, говорила о том, что он часто использует его, но редко придает ему значение. Его улыбка была почти довольной, казалось, он расслабился, сохраняя при этом ауру контроля и силы — главный критерий мужественности. Она же была далека от спокойствия. Ей лучше было бы поскорее окунуться в свою книгу. Но тайное любопытство подстрекало ее узнать, что же будет дальше. — Так вы назовете мне ваше имя? — Его глаза чуть насмешливо изучали ее. — В инкогнито есть что-то привлекательное. Не правда ли? — возразила девушка. Он отбивал ленивый ритм ногтем По прилавку. — Пожалуй, тут я согласен с вами. — Взгляд, которым он окинул ее, заставил ее сердце дважды перевернуться в груди. — Ведь мы часто не знаем названия цветка. Но от этого он не становится менее красивым и привлекательным. — Он водил одним пальцем по прилавку, его темные глаза отливали холодным блеском. — Я люблю полевые цветы, в них есть какая-то наивность. — Вот как? — спросила она тихо. — И бутоны, которые вот-вот раскроются. Цветок распускается, когда его держит уверенная теплая рука. Его слова обволакивали ее, лишали воли. Девушка глубоко вздохнула, заставляя себя вернуться к реальности. — Но сведения такого рода, почерпнутые из книг, вряд ли помогут. Он пристально взглянул на нее: — Значит, вы не думаете, что я мог бы испробовать эти рекомендации на вас и добиться успеха? Воображение нарисовало, как он соблазняет ее. И ее голова закружилась. — Я не думаю, что кто-то может преуспеть, используя книжные советы. — Автор был бы обескуражен. Эта мысль доставила ему удовольствие. Она попыталась отбросить прочь чары, которыми он околдовал ее. — Вовсе нет… Очевидно, что в этой книге есть скрытый смысл. Возможно, она учит, как избежать соблазнения? Зная тактику обоих полов, вы будете подготовлены ко всему. Он не дал ей договорить. — Вы действительно верите в эту чушь? Да автор просто старался заинтриговать читателя, чтобы привлечь внимание и заработать побольше денег. — Он цинично кивнул на стенд, где стояла книга, его взгляд потерял мягкость. — И это у него получается. — Я бы посоветовала ему быть более откровенным в своей следующей работе. — А вы спросили его, зачем он написал такой толстенный том? — Он улыбнулся. — Хотя это-то как раз понятно. Кто из пишущих не гонится за гонораром? — Кроме коммерческого аспекта, «Семь секретов обольщения» учит людей восхищаться красотой вокруг них, — сказала Миранда, барабаня пальчиками по прилавку. — Звучит немножко сложно для руководства в интимной жизни. — У этой книги другие цели. И я уже говорила вам, что она вряд ли может помочь в эротических забавах. — Ну почему же? — Он с сомнением покачал головой. — Я слышал на днях, как один молодой повеса сказал, что соблазнил трех женщин за три дня, используя тактику, приведенную в этом издании. Одну прелестницу — в саду, другую — на кухне, третью — в своей собственной спальне. Ее щеки зарделись. — Я не верю вам. Эта книга помогает читателю проявить доселе скрытые чувства и открыться навстречу жизни во всех ее проявлениях. — То есть эта книга не ставит своей задачей стимулировать у читателя эротическое чувство? — Ну… — Она замялась. — Не только это. Он приподнял бровь: — Прочтя даже первую страницу, я готов поклясться, что у автора было именно такое намерение. — Вы ошибаетесь. — Хм… — Его палец гладил трещинки на прилавке. — Тогда многие читатели будут разочарованы. — Возможно. Он многозначительно посмотрел на нее: — Существует причина, почему эта книга имеет такой успех и у женщин, — сказала она. — И это не только желание узнать, как избежать разных способов соблазнения. — Может быть, они находят в ней что-то более притягательное, — сказал он. — Например, приятные фантазии. Она не собиралась уступать ему. — Я так не думаю. Она, правда, и сама возбудилась, читая ее, но только чуть-чуть. — Вы стойкая девушка. — Его взгляд был тяжелым и… обжигающим. — Обольщение не обязательно подразумевает стремление соблазнить женщину. — Она махнула рукой, стараясь отстраниться от его чар и его слов. — Вот я, например, испытывала схожее чувство сегодня утром, когда наблюдала за распускающейся орхидеей. — Как интересно. Но я вам не верю. — Почему? Это ‘было действительно неповторимое ощущение. Его темная бровь поползла наверх. Миранда почувствовала, как шея сзади под волосами вдруг взмокла, и стала обмахиваться ладошкой, стараясь прийти в себя. Да что с ней такое, в самом деле? Девушка отодвинула свою книгу и убрала ее под прилавок. |