
Онлайн книга «Очарованная»
На дороге перед ним стояла карета. Большая и красивая. Марку показалось, что он уже видел ее раньше. По тротуару шла — нет, бежала — женщина. Потом Марк увидел, как из кареты выпрыгнул мужчина, у которого в руке было что-то. Что-то блестевшее в лунном свете. Похожее на нож. Элли, убегая, оглянулась назад. Из кареты вылез мужчина. Элли с трудом различала его фигуру в тени. Но она видела, что он держит что-то в руке. То, что он держал, блестело в свете фонарей. В ее уме мелькнули страшные картины. Элеонора Брендон в черной вдовьей одежде беснуется, кричит свои безумные слова, проклинает Элли, играя роль скорбящей вдовы. И Элеанора Брендон — такая, какой она, должно быть, стала сейчас, — лежит на спине в больничной постели, на шее тонкая темно-красная линия — зашитая рана на горле. Элли побежала быстрей. — Стой! — прогремел чей-то голос. Элли поняла, что на улице появился кто-то третий. Третий — это Марк. Она узнала его по голосу и оглянулась. Когда она поворачивалась, человек, вышедший из кареты, столкнулся с ней, и они вместе упали на землю. Преследователь в неуклюжей позе распластался на ней. Элли закричала от ужаса. В тот момент, когда Марк рывком стащил с нее преследователя, Элли сумела разглядеть лицо этого человека. — Тан! — громко воскликнула она. — Отпустите меня! Что такое случилось с вами обоими? — спросил журналист, обращаясь к Марку. Его глаза расширились от страха, но это было вполне объяснимо: Марк крепко держал его за горло. — Где нож? — прохрипел он. — Какой нож? — удивился журналист, когда Марк ослабил свою хватку. — Я видел, как он блестел на свету. Но, пока Марк произносил эти слова, Элли увидела на земле офисный конверт. Вот что Тан нес в руке. А блестела маленькая стальная скрепка на этом конверте. Элли подняла его и протянула Марку. Кучер кареты тоже спрыгнул на землю, но держался на расстоянии. — Мистер Грир, с вами все в порядке? — с тревогой спросил он. — Да, все отлично! — крикнул в ответ Тан, а потом робко поинтересовался у Марка: — Со мной действительно все в порядке? — А потом добавил: — Пожалуйста, отпустите меня. У меня нет оружия. Марк позволил ему выпрямиться и приказал: — Объясните, в чем дело? Тан попытался привести в порядок свою сильно помятую одежду, а потом гневно сказал: — Я просто пытался передать Элли еще несколько вырезок, — и впился в нее пристальным взглядом. Его глаза просили: помоги! — Спасибо вам, Тан, — пробормотала Элли, глядя мимо него на Марка. Подозрительность ее любимого мужа нисколько не ослабла. Он бросил на нее быстрый взгляд, острый как кинжал. Элли снова посмотрела на Тана: — Вы сказали мне, что у вас нет кареты. — Карета принадлежит моему редактору, — рассерженно объяснил Тан. — Он дал мне ее на время, потому что уверен, что я собираю материал для статьи века. — А вы его собираете? — В общем… — начал Тан и снова посмотрел на Элли. — Нам надо… кое-что обсудить, — пробормотала она. Марк бросил на нее пристальный взгляд, потом распахнул пиджак Тана и стал хлопать журналиста по ребрам, бокам и ногам. — Не двигайтесь, — предупредил он и повернулся к карете. Пугливый кучер отошел в сторону. Марк исчез внутри кареты. — Он сошел с ума? — шепотом спросил Тан у Элли. Она покачала головой. Через минуту Марк снова вышел наружу. — Может быть, мы сядем в карету? — предложила Элли, увидев, что на окне дома, ближайшего к месту, где они стояли, отодвинулась занавеска. — Хорошо, — сказал Марк, поднял руку и взглянул на журналиста — по-прежнему недоверчиво. Тан кивнул и крикнул кучеру: — Пожалуйста, остановись перед домом лорда Ферроу. Элли только теперь поняла, как Марк оказался рядом. Марк свистнул, и к нему подбежал Галлоуэй. Элли удивилась, почему ей на мгновение стало неприятно, что даже лошадь так покорно слушается Марка. Марк пошел к дому. К этому времени Бертрам, поняв, что на улице что-то происходит, появился перед входом. Когда он увидел Элли, его глаза широко раскрылись. — Миле… — Он увидел Марка и, не договорив, обратился к нему: — Клянусь вам, сэр, я все время сторожил дом. — Не волнуйся, Бертрам. Я не просил тебя следить, чтобы моя жена не перелезла через заднюю стену, — ответил Марк и спросил Элли: — Ты ведь так ушла, любимая? — Вы перелезли через стену, чтобы уйти? — спросил у Элли Тан. Она почувствовала, что это одновременно и позабавило, и почти восхитило журналиста. Но тут Марк посмотрел на него так, что улыбка мгновенно исчезла с лица Тана. После этого Марк вонзил гневный взгляд в Элли. — Извини меня, Бертрам, — пробормотала она и поскорей пошла мимо верного слуги к двери дома. Тан и Марк направились следом за ней. Джитер услышал звонок в дверь и вышел навстречу. Он тоже был ошеломлен, увидев Элли. — Я… — заговорил он. — Не волнуйся, Джитер, — успокоил его Марк. — Может быть, посидим в библиотеке? — предложил он Тану и Элли и указал на дверь в комнату, где находились полки с книгами и огромные кресла, обитые мягкой коричневой кожей. Идя к этой двери впереди мужчин, Элли услышала, как Джитер спросил: — Принести вам чаю? — Есть у вас виски? — поинтересовался Тан. — Конечно есть, — ответил Джитер. — По-моему, мне нужен один стаканчик. Можно? — попросил Тан. — Да, и мне тоже виски, — присоединилась к его просьбе Элли. Марк посмотрел на нее сердито, но ничего не сказал, и Джитер пошел за напитками. В библиотеке Марк уселся на край большого письменного стола. Элли, нервничая, устроилась в одном из двух стоявших перед столом кресел, а Тан занял второе. — Ну? — спросил Марк. — Я ходила в редакцию газеты, — объяснила Элли. — По-моему, я совершенно ясно просил тебя оставаться дома и не видеться с мистером Гриром. — А я не говорила, что буду дома, — напомнила ему Элли, смущенно кашлянула, прочищая горло, и добавила: — Ты сам сказал мне, что я не в тюрьме. — Твои друзья-газетчики знают, что кто-то пытался ворваться в дом твоих тетушек, когда ты еще жила с ними? — осведомился Марк. |