
Онлайн книга «Соловьиная ночь»
— Ее появление в свете — главное событие сегодняшнего вечера, — ответил он. — Но проследи, чтобы она не переступила известную грань. — Что ты имеешь в виду? — Рейли Винтер не из тех мужчин, которыми можно играть, моя дорогая! — Ты что, недоволен, что мы представили Кэссиди нашим друзьям? — невинно удивилась леди Мэри. Он улыбнулся, прекрасно понимая, какую игру она затеяла. — Отнюдь нет, моя дорогая. Просто я немного знаю тебя и хочу предупредить, чтобы ты была начеку. Леди Мэри призадумалась. — Я только хочу, чтобы Кэссиди была счастлива, — сказала она после паузы. — И я убеждена, что она будет счастлива именно с Рейли Винтером… Но этого не случится, если они будут далеки друг от друга. Я хочу, чтобы он обратил на нее внимание. Кэссиди не привыкла к комплиментам и испытывала смущение, когда ей то и дело шептали на ухо всякие глупости. Ей казалось, что это входит в обычай лондонских щеголей. Она попыталась незаметно ускользнуть ненадолго, надеясь, что за ней никто не последует. Ей хотелось немного передохнуть, у нее болели ноги и кружилась голова. Она подошла к статуе давно умершего английского короля и взглянула с балкона на мерцающие огни Лондона. Кэссиди с грустью вспоминала их тихую однообразную жизнь с Абигейл в провинции. Неужели теперь ее дни помчатся в таком головокружительном вихре? — Нас не представили друг другу, однако я любовался вами весь вечер, ваша светлость! — вдруг услышала она. Кэссиди нахмурилась и посмотрела на незнакомца, который смотрел прямо на нее и улыбался. — Неужели вас не утомило это занятие, сэр? — поинтересовалась она. Ей хотелось хоть немного побыть в одиночестве, и она повернулась, чтобы уйти, но его смех остановил ее. — Позвольте мне хотя бы представиться. Я лорд Джастин. Может быть, мне удастся исправить ваше первое впечатление обо мне, если я скажу, что я старинный приятель вашего мужа? Кэссиди помедлила. — Вы знакомы с Рейли? — И очень близко. Мы дружим с детских лет. Кроме того, мы вместе служили в Испании, а потом вместе сражались под Ватерлоо. Пока он говорил, Кэссиди внимательно его рассматривала. Перед ней был симпатичный блондин с ямочкой на подбородке и по-детски наивным взглядом. Если этот человек знаком с ее мужем, то, может быть, ей удастся узнать что-нибудь о Рейли? — Когда же именно вы познакомились с моим мужем, милорд? — спросила она. — Это произошло сразу после смерти его матери. Рейли всегда был чрезвычайно серьезным человеком. Когда он учился в школе, то, естественно, был первым учеником. — А вы, милорд? — Я вообще не учился, и у меня нет похвальных аттестатов. Кэссиди заметила, что лорд Джастин чему-то улыбается. Они стали спускаться по широкой лестнице в сад. Она не знала, что он ведет ее к аллее, освещенной китайскими фонариками. — Вы тоже служили под началом Веллингтона, как и мой муж? — полюбопытствовала она. — Совершенно верно, — ответил он. — Однако и тут ваш муж опередил меня по службе. Я сломал руку и, надо признаться, вовсе не на поле брани. Упал с лошади на параде. Меня отправили домой, а Рейли вернулся с войны настоящим героем… Кэссиди не удержалась и прыснула от смеха. — Кажется, вы к себе слишком строги, лорд Джастин! — Уверяю вас, я говорю чистую правду, ваша светлость, — заверил он. Они остановились под разноцветными фонариками, которые не могли рассеять темноту аллеи. — Что же еще отличает вас от моего мужа? — спросила Кэссиди. Он взглянул на прекрасную собеседницу и со вздохом сказал: — Главное отличие в том, что у него такая прекрасная жена… И где он вас только отыскал? — Если я вам скажу, вы не поверите, — улыбнулась она. Он взял ее за руку и, чуть наклонившись, прикоснулся губами к ее перчатке. — Почему мне не посчастливилось встретить вас первым! — прошептал он. Кэссиди была молода и неопытна, а лорд Джастин был опытным кавалером. — А что бы тогда случилось, лорд Джастин? — удивленно спросила она. Он обнял ее и привлек к себе. Не успела она ничего сообразить, как его губы слились с ее губами. Кэссиди отпрянула назад. — Сэр, вы ведете себя недостойно! Ни один мужчина, даже мой собственный муж, не позволял себе со мной подобных вольностей! — гневно воскликнула она. В глазах лорда Джастина отразилось изумление. — Так вы говорите, что Рейли никогда не целовал вас? Это совсем на него не похоже. Не задумываясь о последствиях, Кэссиди выпалила: — Конечно, нет. Ведь мы с ним едва знакомы! Изумление в глазах лорда Джастина сменилось от кровенным желанием. Он снова шагнул к ней и взял за руку. — Не представляю себе, — прошептал он, — что почувствует тот, кому посчастливится зажечь в вас огонь, непорочная герцогиня! Кэссиди вырвалась. Ее грудь возмущенно вздымалась. — Вам этого никогда не узнать! — воскликнула она. Она хотела уйти, но обнаружила, что они углубились в аллеи сада и теперь она в темноте вряд ли найдет дорогу обратно. Кэссиди снова взглянула на лорда Джастина. — Будьте добры, отведите меня в бальную залу. Мне бы хотелось поскорее избавиться от вашего общества, милорд! — Само собой, моя маленькая невинная герцогиня! — сказал он. — Лорд Джастин! — окликнули его издали. — Неудивительно, что вы решили спрятаться от всех. Кто это прелестное создание с вами? Кэссиди увидела, что к ним подходят какие-то люди. Человек, который окликнул лорда Джастина, был одет в богато расшитый камзол из красного атласа, — что было довольно нелепо при его полной фигуре. — Это, Ваше Высочество, супруга Рейли Винтера, герцогиня Равенуорт, — ответил лорд Джастин, слегка поклонившись принцу Уэльскому. Увидев, что к ней приближается сам принц, Кэссиди сделала реверанс. Чтобы рассмотреть получше ее красоту, принц обошел Кэссиди кругом, и это весьма ее смутило. — Лорд Джастин, — сказал принц, — я не ослышался, что вы назвали это очаровательное создание непорочной герцогиней? — Я именно так выразился, Ваше Высочество, — усмехнулся лорд. — А где же ваш муж, мадам? — обратился к Кэссиди принц. — Я не видел его вот уже три месяца. — Он у себя в имении, Ваше Высочество, — пробормотала Кэссиди, отступая. Принц стоял так близко к ней, что она чувствовала его дыхание. |