
Онлайн книга «Имею скафандр - готов путешествовать!»
Я снова оказался в «моей» комнате — копия с копии, сохранившая все прошлые огрехи с прибавкой новых. Вид ее не внушал оптимизма; она будто кричала, что они собираются держать нас здесь до… — ну, сколько им заблагорассудится. Однако в комнате было все необходимое, вплоть до вешалки Оскара и ванной. Рядом с «моей» комнатой располагалась другая подделка — копия того ужаса из «Тысячи и одной ночи», в котором Чибис жила на Веге Пять. Чибис, казалось, была довольна, и я обошелся без комментариев. Пока мы вылезали из скафандров, Мамми околачивалась вокруг. «Вам здесь будет удобно?» — Да, конечно, — отозвался я без энтузиазма. «Если нужна будет еда или что-то еще, просто скажите. Все появится». — Вот как? Здесь есть телефон? «Просто скажите о своих желаниях. Вас услышат». В этом я не сомневался — но устал и от комнат, напичканных жучками, и от пребывания взаперти; человек имеет право на частную жизнь. — Я хочу есть, — сказала Чибис. — Завтрак был уже давно. Мы сидели у нее в комнате. Отодвинулся пурпурный занавес, стена замерцала. Примерно через две минуты часть стены исчезла; на высоте столика высунулась, как язык, подставка. На ней стояли тарелки, приборы, холодные закуски, фрукты, хлеб, масло и кружка дымящегося какао. Чибис захлопала в ладоши и завизжала. Я скептически посмотрел на все это. «Видите? — продолжала Мамми с улыбкой в голосе. — Просите все, что пожелаете. Если я вам понадоблюсь, я приду. А сейчас мне нужно идти». — Мамми, не уходи, пожалуйста. «Я должна, милая Чибис. Но скоро мы увидимся. Кстати, здесь еще двое ваших соплеменников». — Что? — встрял я. — Кто? Где? «По соседству». Она скользнула прочь; робот кинулся, стараясь оставаться впереди нее. Я обернулся. — Ты слышала? — Конечно! — Ты ешь, ешь, если тебе хочется. А мне хочется посмотреть на этих землян. — Эй! Подожди меня! — Ты, кажется, есть хотела. — Ну… — Чибис посмотрела на еду. — Одну секунду, — она торопливо намазала маслом два кусочка хлеба, протянула один мне. Я не особенно торопился, так что съел его. Чибис прожевала свой кусок, сделала глоток из кружки и предложила мне. — Хочешь хлебнуть? Это было не совсем какао, так как отдавало мясом. Но было вкусно. Я отдал ей кружку, и она прикончила остальное. — Теперь я готова драться с пантерами. Пошли, Кип. «По соседству» означало через прихожую нашего трехкомнатного обиталища и пятнадцать ярдов по коридору, за дверной аркой. Я оттеснил Чибис за спину и осторожно заглянул. Там была диорама, искусственный пейзаж. Сделано было лучше, чем в музеях. Я смотрел из кустов на небольшую полянку в дикой глухомани. С другой стороны возвышалась известняковая стена. Виднелось обложенное небо и пещера в скалах. Почва казалась сырой, как после дождя. У пещеры на корточках сидел пещерный человек. Он обгладывал кости какого-то мелкого зверька, возможно, белки. Чибис попыталась втиснуться рядом; я отпихнул ее. Казалось, пещерный человек не замечал нас, — и к лучшему, подумал я. Несмотря на короткие ноги, весил он думаю, вдвое больше меня. Развитые, как у штангиста, мышцы, короткие и волосатые предплечья, узловатые бицепсы и ляжки. У него была огромная голова, больше и длиннее моей, с маленьким лоб и маленьким подбородком. Огромные желтые зубы, один передний сломан. Я слышал хруст костей. В музее висела бы табличка: «Неандерталец, последний ледниковый период». Но музейные экспонаты не грызут костей. Чибис уперлась: — Ну, дай посмотреть. Он услышал. Чибис уставилась на него, он уставился на нас. Чибис взвизгнула; он повернулся и побежал к пещере, косолапо, но быстро. Я схватил Чибис: — Пойдем отсюда! — Не торопись, — спокойно сказала она. — Он не скоро вылезет, — она попыталась раздвинуть кусты. — Чибис! — Попробуй-ка, — она постучала по воздуху. — Они его заперли. Проход в арке был перекрыт невидимой преградой. От моих усилий она подавалась, но не более чем на дюйм. — Пластик? — предположил я. — Как оргстекло, только более упругий? — М-м-м… — сказала Чибис. — Больше похоже на шлем моего скафандра. Но, прочнее… и могу поспорить, что пропускает свет только в одну сторону. Вряд ли он нас видел. — Ладно, пошли обратно. Может быть, сможем запереться в комнатах. Она продолжала ощупывать барьер. — Чибис! — резко сказал я. — Ты меня не слушаешь. — Зачем же ты говоришь, — резонно ответствовала она. — Раз я не слушаю? — Чибис! Не время пререкаться. — Говоришь, как мой папа. Слушай, он сейчас выйдет, он же потерял крысу, которую жевал. — Если он вылезет, тебя здесь уже не будет, потому что я тебя утащу — а вздумаешь кусаться, я тебя сам укушу. Имей в виду. Она с досадой повернула голову. — А вот я не стала бы кусать тебя, Кип, что бы ты ни вытворял. Но раз уж ты так уперся — ладно. Вряд ли он за час вылезет. Еще вернемся. — Хорошо, — я потащил ее прочь. Но смыться не вышло. Я услышал громкий свист и крик: — Эй, чудик! Эй, ты! Слова были не английские, но я достаточно хорошо его понял. Вопль исходил от следующей по коридору арки. Я помедлил, а потом двинулся к арке, тем более что Чибис была уже там. В дверях маячил мужчина лет сорока пяти. Не неандерталец; он был цивилизованным — кажется. Он был одет в длинную тяжелую шерстяную тунику, подпоясанную так, что получалось подобие юбки. Ноги, обернутые шерстяной тканью, обуты в тяжелые, сильно поношенные, короткие сапоги. У пояса висел на портупее короткий, тяжелый меч; с другого бока болтался кинжал. Волосы короткие, на щеках седая трехдневная щетина. Лицо не дружелюбное, не злобное — просто настороженное. — Спасибо, — сказал он хрипло. — Ты тюремщик? Чибис ахнула: — Да это же латынь! Как надо поступить, когда вслед за троглодитом встречаешь легионера? Я ответил: — Нет, я сам заключенный. Это я произнес на испанском и повторил на очень приличной классической латыни. Я воспользовался испанским, потому что Чибис немного ошиблась. Это была не совсем латынь, не латынь Овидия или Гая Юлия Цезаря. Но и не испанский. Скорее что-то среднее, со страшным акцентом и прочими нюансами. Но общий смысл я понимал. Он пожевал губу и сказал: |