
Онлайн книга «Мой единственный рыцарь»
Джозеф то и дело вздыхал, словно каждое слово давалось ему с огромным трудом. «Странно, что Джозеф теряется, – подумал Филипп. – Теряется с его-то лицом, от которого женщины не могут оторвать взгляда». – Видите ли, леди Розамонд, – говорил сэр Джозеф, – у дворян, у знатных людей… Вам следует узнать о них побольше. Увидев, как Анна улыбнулась рыцарю, Филипп ощутил укол ревности. Ему, Филиппу, она никогда так не улыбалась, хотя и целовала его весьма охотно. – А чего именно я о них не знаю? – спросила Анна. – Я жила рядом с дворянами большую часть своей жизни. – Дворянин, который захочет вас соблазнить, поцелуями не ограничится. – Джозеф бросил выразительный взгляд на Филиппа. – Возможно, сэр Филипп уже говорил вам об этом. – Нет, не говорил, – отозвался Филипп. – Мне не так-то просто было восстановить дыхание после ее отказа. Он заметил, что Дэвид улыбнулся, и даже на лице Уолтера промелькнула улыбка. – Так что же я должна знать? – допытывалась Анна. – Этот мужчина, разумеется, захочет вас обнять, – продолжал Джозеф. – И вам лучше всего от этого не уклоняться, – бросил через плечо Дэвид. Анна рассмеялась, а Филипп нахмурился. В очередной раз откашлявшись, Джозеф проговорил: – И он будет пытаться прижать вас к себе как можно крепче. – А мне следует этому препятствовать? – Анна снова рассмеялась. – Обязательно, миледи. Ничто так не раззадоривает мужчину, как сопротивление. Это… распаляет. И тут Филипп вдруг заметил, что Маргарет, всегда очень любопытная, на сей раз совсем не слушала их беседу. Совершенно не обращая внимания на своих спутников, она то и дело озиралась, а иногда даже оглядывалась. Кого же она высматривала? Может, просто боялась очередного нападения? – Все это относится не только к дворянам, – заметила Анна. – Мне кажется, что каждый мужчина стремится получить от женщины то, что ему нужно. Филипп в досаде поморщился; он понял, в кого выпущена эта стрела. Уолтер нахмурился и проворчал: – Нет, не каждый. – Вы считаете, что вас не следует причислять к нам, мужчинам, не умеющим владеть собой? – осведомился Филипп, взглянув на рыцаря Лиги. – Я этого не говорил, – заявил Уолтер. – Многие мужчины относятся к женщинам с уважением. – Такие, как вы? – Да, пожалуй. – Если бы вы вели себя иначе, это выглядело бы странно, – с усмешкой заметил Филипп. – Не исключено, что у вас есть дочь того же возраста, что и леди Розамонд. Уолтер пожал плечами: – Можете думать что хотите, но моя личная жизнь не имеет к этому ни малейшего отношения. – Должно быть, трудно давать советы, когда вы не можете привести пример из своей личной жизни. – Филипп тяжело вздохнул, изображая сочувствие. – Как жаль, что личная жизнь рыцарей Лиги – величайшая тайна. – Тайны иногда бывают полезны, – медленно проговорил сэр Уолтер. – Что же касается Лиги, то никто никого не заставляет вступать в нее. – Хотя вас уговаривали вступить, – заметил ехавший впереди сэр Дэвид. Уолтер снова пожал плечами: – Подобные предложения при желании легко отклонить. – Но теперь вы человек Лиги и должны противиться искушениям, – сказала Анна. – Совершенно верно, – кивнул сэр Джозеф. – Потому что мы дали клятву выполнить нашу миссию. После выполнения миссии мы можем снова вести себя… как и все прочие. Филипп рассмеялся: – Значит, вы снова станете простыми смертными? Джозеф тоже рассмеялся, и Филипп посмотрел на него с удивлением – он впервые видел рыцаря Лиги, осмелившегося открыто выразить свои чувства. Похоже, эти рыцари – самые обычные люди. – Если каждая из ваших миссий является столь секретной, то знают ли ваши родственники, где вы находитесь? – спросила Анна. Джозеф с Дэвидом вопросительно посмотрели на Уолтера; очевидно, они считали, что именно он должен ответить на этот вопрос. Сэр Уолтер несколько секунд колебался, потом проговорил: – Нет, родные ничего о нас не знают. Но если с нами что-нибудь случится, то им сообщат. При этих словах Уолтера все переглянулись. Теперь уже не оставалось сомнений: если изменники знали, что леди Розамонд подслушала их заговор, – а они, по всей видимости, знали об этом, – то им всем угрожала смерть. Филипп первый нарушил молчание. Покосившись на Анну, он заявил: – Следовательно, всем нам надо приготовиться к самому худшему. Маргарет вздохнула, а сэр Уолтер кивнул в знак согласия: – Да, мы готовы ко всему. А вы разве не были готовы ко всему, сэр Филипп, когда отправлялись во Францию? – У меня к тому времени умерли все родные, – ответил Филипп, почувствовав боль утраты. Но он тотчас же вспомнил, что на него смотрит Анна, и постарался выбросить из головы воспоминания о прошлом. – Но я уверен, что у вас имелась собственность… или какие-то личные вещи, которые вы хотели кому-нибудь оставить, – продолжал Уолтер. Филипп отрицательно покачал головой: – До того как я покинул Францию, у меня ничего не было. Я был простым воином, причем почти нищим. – А после этого? Я слышал, что вы добились немалых успехов на турнирах. – Немалых успехов? О, это комплимент, сэр Уолтер. Анна улыбнулась, а двое других рыцарей обменялись выразительными взглядами, которые можно было истолковать как согласие с Уолтером. – А после возвращения, – продолжал Филипп, – мои вещи хранил для меня лорд Олдерли. – Но он ведь не может знать, что с вами происходит во время ваших путешествий, – сказал Уолтер. – А что, если с вами случится самое худшее? Филипп старался не смотреть на Анну, но краем глаза заметил, что она напряженно ждет его ответа. – Полагаю, что мне нечего беспокоиться. Что бы со мной ни случилось, мое тело отправят… куда следует. Он услышал негромкое восклицание Анны. Казалось, ей не очень-то понравился его ответ. Филипп посмотрел ей в глаза, но она тут же отвернулась. – Но я почти уверен: с нами ничего страшного не случится, – продолжал Филипп. – Наша миссия выглядит вполне невинно. Похоже, что люди, которые следили за нами, уже оставили нас в покое. Возможно, они знают, что графиня ищет мужа, и не хотят мешать ей. Осмотревшись, Филипп увидел, что его спутники улыбнулись и неуверенно закивали. После этого надолго воцарилось молчание. |