
Онлайн книга «Счастье под угрозой»
– Сюда идут отряды других землевладельцев, – произнесла Майри, силясь справиться с охватившим ее ужасом. – Мы разослали гонцов по всему Аннандейлу, прежде чем выступить в поход. – Знаю, и вы наверняка гадаете, куда же они запропастились. Отец послал своих людей, чтобы они перехватили ваших гонцов, а потом мы сообщили землевладельцам о том, что произошла ошибка и никуда ехать не надо. Всадники слушали своего предводителя, нагло ухмыляясь, когда Майри заметила, как Гибби бесшумно соскользнул со своего пони и нырнул в кусты. Чтобы дать ему время уйти, Майри с силой пришпорила коня, заставив его встать на дыбы, и потянула за поводья, которые держал Уилл. С трудом удержавшись в седле, негодяй грозно взмахнул кнутом: – Только попробуйте еще раз выкинуть что-то подобное, и вы пожалеете! – У Алекса еще больше людей. Они вместе с Джардинами сидят в засаде возле дороги, что пролегает южнее этого места. Поджидают тех, кто придет на подмогу из Аннан-Хауса, – сказал Роб Хью. – Соберите всех людей, что находятся здесь, – ваших и наших... Хью изумленно вскинул брови: – Людей вашего брата? Роб бросил взгляд на Джока и Йена Ригга. – Люди моего брата будут делать то, что я им прикажу, – решительно произнес он. – Не так ли, Джок Макгауэн? – Да, сэр, – ответил Джок, и Йен Ригг тоже кивнул. – Что ж, хорошо, – ответил Хью. – А что вы... - Господин Роб, господин Роб! Развернувшись, Роберт увидел спешащего к нему навстречу Гибби. Мальчишка не обращал внимания ни на вооруженных воинов, ни на раненых и убитых. К его порванной одежде прилипли колючки и обломанные ветки. – Джардины схватили ее милость! – выкрикнул он. – Обеих леди! Охнув, мальчишка споткнулся. Роб подхватил его, поставил на ноги и заглянул в его покрытое каплями пота лицо. – Где? – Там... на холме, – ответил Гиб, жадно хватая ртом воздух. – Я всю дорогу бежал! – Сколько их? – спросил Роб. – Шестеро на холме и очень много у его подножия. Но сдается мне, среди них люди из Аннан-Хауса, которых схватили Джардины. А еще они схватили гонцов, которых господин Джерард послал к другим землевладельцам. Леди Майри ожидала подкрепления, а эти мерзкие Джардины... Господи всемилостивый! Тот, что у них за главного – госпожа называла его Уилл Джардин, – сказал, что ее земля скоро будет принадлежать ему, потому что она умрет, как и ее отец! – Молодчина, Гиб, – с чувством произнес Роб, сжимая плечо мальчика и ощущая, как в груди поднимается волна гнева. Он злился на Майри за то, что она подвергла себя риску, на Фейлин – за то, что та не остановила падчерицу, и, конечно, на вероломных Джардинов. С трудом сдерживая кипящую в груди ярость, Роберт обернулся к людям Алекса Максвелла: – Йен, проследи за теми, кто помогает раненым. Гиб присоединится к тебе, как только отдышится. Джок, наши люди у ворот? – Да, сэр. – Скажи, пусть остаются на своих местах, а остальные готовятся к бою. Но сначала пришли ко мне Эйбела-горниста. – Мои люди готовы, – сказал Хью. – Каков будет наш план? – Сколько позывных различных кланов знает ваш горнист? – спросил Роб. Хью усмехнулся. – Сколько вам будет угодно. Лукас Хорн! – позвал Хью. – Ты мне нужен! Вперед вышел мужчина с суровым лицом и кустистыми бровями, который ехал прямо позади Роберта от самого Торнхилла. - Да, сэр? – Максвелл хочет знать, сколько позывных разных кланов ты знаешь. Лукас вскинул брови так же, как только что сделал это Хью. – Похоже, вы собираетесь прибегнуть к старому трюку, мастер Хью. – Взглянув на Роба, горнист спросил: – Ну и за кого вы хотите себя выдать, сэр? – За все кланы Аннандейла: Джонстоунов, Керкпатриков и всех, чье имя может произвести впечатление на Джардинов. – Затем, указав на Эйбела, сказал: – Это мой горнист. Обучите его одному-двум позывным, а потом, когда мы подъедем к Джардинам, я хочу, чтобы вы оба разошлись в лесу в разные стороны и наделали как можно больше шума. – Вы хотите, чтобы мы трубили и за Дугласов? – произнес Лукас. – Но у сэра Хью есть свой горн, и он может трубить не хуже меня. Сложится впечатление, что отряды подходят со всех сторон. – Верно, – ответил сэр Хью и нахмурился. – А что, если они побегут, Роб? – Я и хочу, чтобы Джардины побежали. – Но они могут забрать с собой женщин. – Помните, Гиб сказал, что на холме их всего шестеро? – заметил Роб. – Сомневаюсь, что Уилл станет возиться с двумя сопротивляющимися женщинами, когда его войско побежит прочь. А Майри будет сопротивляться. Не забывайте также, что старый Джардин взял пленников, которые тоже не останутся в стороне. Начальник караула из Аннан-Хауса и его подчиненные вряд ли будут бездействовать, зная, что приближается подкрепление. – Надеюсь, вы правы, – произнес Хью. – Я тоже, – ответил Роб. – И Уиллу Джардину лучше тоже на это надеяться. Если же я ошибся, то сумею до него добраться, и уж тогда ему точно не сносить головы. Майри в упор смотрела на Уилла до тех пор, пока тот не опустил кнут. Потом он сказал, что не хочет больше слышать ни слова, и Майри молчала, раздумывая над тем, что он предпримет дальше. Уилл отвел женщин еще выше на холм, и теперь они не видели ни своих людей, ни воинов старого Джардина, ни дороги к замку. Уилл, очевидно, ждал какого-то сигнала, и поэтому приказал женщинам оставаться в седле. Он также отослал своих людей в дозор. Один из них смотрел на север, а другой на юг – на дорогу. Наконец он обратился к третьему своему спутнику: – Посмотри, не вышел ли кто-нибудь из замка. Когда воин спрыгнул с коня и привязал его к кусту, Майри спросила с неподдельным любопытством: – Как вам удалось остановить моих людей? Мы не слышали звуков битвы. – Мой отец слишком умен, чтобы ввязываться в бой, – ухмыльнулся Уилл. – Зачем лишний раз шуметь и тем самым предупреждать всех вокруг о своем приближении? – Это действительно умно, – согласилась Майри. – И что вы от нас хотите? – А я хочу знать, что с Фионой, – перебила падчерицу Фейлин. – С ней все в порядке, – ответил Уилл. – Может даже, вы ее увидите. А может, и нет. – Я обязательно ее увижу! Вы не имеете права... Конец фразы потонул в крике – это Уилл ударил Фейлин по лицу. – Вы будете молчать, если не хотите повторения, – процедил он сквозь зубы, а потом, как ни в чем не бывало повернувшись к Майри, продолжил беседу: – Что же касается вас... Для начала вы отпишете нам Аннан-Хаус, а потом... |