
Онлайн книга «Король эльфов»
— Сказка, — пробормотал Бассет. — Книжка. — Совпадение. Это была лишь сатира, ничего больше. Сатирическая повесть на злобу дня — обыкновенная выдумка. Просто очень похоже. Все сходство в… — О чем вы? — спросил Кармайкл. Бассет отстранился. — Отсюда надо выбираться. Мы попали в какую-то изощренную ментальную сеть. — Что он несет? — Кармайкл перевел взгляд на Гроувса. — Вы знаете, где мы? — Мы там, где быть не можем, — ответил Бассет. — И где же именно?! — Он все выдумал. Это детская сказка. — Не сказка — сатира, — вставил Гроувс. — О чем они, сэр? — спросил командора Силлер. — Вы знаете? Кармайкл вздохнул. Он понемногу начал понимать. — Что? — переспросил командор. — Вы знаете, где мы, сэр? — Нужно возвращаться к кораблю, — отозвался Кармайкл. Гроувс нервно ходил взад-вперед. Наконец подошел к иллюминатору и стал сосредоточенно вглядываться куда-то в даль. — Еще подходят? — осведомился Бассет. — Да. Все больше и больше. — А теперь-то что они делают? — По-прежнему строят свою башню. Коротышки возводили рядом с кораблем деревянный каркас наподобие башни. Они работали все вместе, целыми сотнями: и рыцари, и лучники, и даже женщины с детьми. Лошади и быки волокли из города маленькие тележки со строительными материалами. Гул голосов доносился снаружи даже сквозь рексеноидовую обшивку корабля. — Ну что? — спросил Кармайкл. — Что будем делать? Вернемся? — С меня достаточно, — заявил Гроувс. — Я хочу вернуться на Терру — и все. — Где мы? — уже десятый раз вопросил Силлер. — Док, вы же знаете. Ну так скажите, черт вас дери! Вы трое все поняли — почему не объяснить? — Потому что не хотим сойти с ума, — ответил Бассет, стиснув зубы. — Вот и все. — Я все равно хочу знать, — зашептал Силлер. — А если отойдем подальше, где никто не услышит, скажете? Бассет помотал головой. — Отстаньте, майор. — Этого не может быть, — повторил Гроувс. — Невозможно. — И если мы улетим, то уже никогда не узнаем наверняка. До самой смерти нас будет преследовать один вопрос: а были ли мы «там»? Существует ли это место? Действительно ли оно… — Было ведь и другое место, — внезапно заявил Кармайкл. — Где? — В книге. Место, где люди были огромные. Бассет кивнул. — Да. Как там оно называлось? — Бробдингнег. — Точно, Бробдингнег. Может, и оно существует. — Так значит, вы думаете, это… — Разве он писал не об этом? — Бассет махнул рукой в сторону иллюминатора. — Все маленькое: крошечные солдатики, обнесенные стенами города, малюсенькие быки, кони, рыцари, короли и крестьяне. Подъемный мост. Ров. И башни эти треклятые. Они вечно строили башни и стреляли из луков. — Док, — опять встрял Силлер, — кто писал? Молчание. — Ну скажите. Шепните на ухо. — Не пойму, как такое возможно, — бесцветным голосом проговорил Кармайкл. — Я, конечно же, помню эту книгу. Читал в детстве, как и вы. Только потом я понял, что это сатира, что он высмеивал тогдашние нравы. В любом случае, это место не может существовать взаправду! — Может, у него было какое-то шестое чувство? Может, он и правда здесь был? Именно здесь. Вдруг у него было видение. Говорят, к старости он чуть не сошел с ума. — Бробдингнег, — задумчиво проговорил Кармайкл. — Если существует одно, может существовать и другое. Так и узнаем… теперь уж точно. Просто проверим. — Нужно удостовериться, — согласился Бассет. — Если вернемся, не убедившись, нам не будет покоя. В разгар битвы с Ганимедом мы вдруг замрем, и каждый задаст себе вопрос: правда ли я был там? Действительно ли это место существует? Долгие годы мы верили, что это просто сказка, но теперь… Гроувс сел к пульту и стал внимательно разглядывать приборы. Кармайкл опустился в кресло рядом. — Смотрите сюда, — сказал Гроувс, указывая на большой циферблат в самом центре приборной панели. — Сейчас стоит «сто» — «лив». А при вылете какое значение было, помните? — Разумеется. «Неси» — «ноль». И что? — «Неси» — нейтральное положение. Стартовая точка, Терра. Мы дошли до предела в одном направлении. Кармайкл, доктор прав. Нужно все выяснить. Нельзя возвращаться на Терру, не убедившись, что… что все именно так. — Вы хотите вернуть стрелку назад до самого конца? Не останавливаться на нуле? До второго «лив»? Гроувс кивнул. — Хорошо. — Командор медленно выдохнул. — Согласен. Я тоже хочу все выяснить. Нужно знать наверняка. — Доктор Бассет, — позвал Гроувс, — мы пока не будем возвращаться на Терру. Командор, как и я, хочет продолжить поиски. — Вот как? — Лицо Бассета передернулось. — Продолжить поиски — в смысле, пойти дальше? К другому краю? Оба кивнули. Наступила тишина. Стуки и звон снаружи прекратились. Деревянная башня уже почти достала до иллюминатора. — Нужно выяснить наверняка, — сказал Гроувс. — Я с вами, — заявил Бассет. — Отлично, — отозвался Кармайкл. — Может, хоть кто-то объяснит, о чем вы? — умоляюще протянул Силлер. — Расскажите. — Поехали, — Гроувс взялся за рычаг и на мгновение замолчал. — Готовы? — Готовы, — подтвердил доктор. Гроувс потянул за рукоять, пока та не замерла в самом низу. Загадочные гигантские силуэты. Шар закачался, пытаясь выпрямиться. Они снова падали, снова катались по каюте. Корабль затерялся в бескрайнем море туманных расплывчатых фигур необъятного размера, скользивших по ту сторону иллюминатора. Бассет таращился наружу, разинув рот. — Что за… Шар падал быстрее и быстрее. Снаружи все выглядело размытым и бесформенным. Мимо проплывали какие-то сгустки, похожие на призраки столь невероятного размера, что их контуры исчезали вне поля зрения. — Сэр! Командор! — зачастил Силлер. — Скорее! Смотрите! Кармайкл подошел к иллюминатору. Они угодили в мир гигантов. Мимо прошествовала колоссальная фигура — тело столь необъятного размера, что их глазам предстала лишь ничтожная часть. Были и другие — громадные и расплывчатые до такой степени, что опознать их не было никакой возможности. Снаружи не смолкал громогласный рев, словно прибой бьется в берег исполинского океана. Его отзвуки с грохотом швыряли и подбрасывали корабль. |