
Онлайн книга «Дракон и солдат»
Джек снова взглянул на компьютер, и у него засосало под ложечкой. Невероятно. Два раза за одну операцию. Быть так близко от цели — опять! — и снова уносить ноги, не успев до нее добраться? — Джек! — позвал Дрейкос. И тут, будто дядя Вирдж дал ему один из своих нравоучительных подзатыльников, Джек нашел очевидный ответ. Раз у него нет времени, чтобы выбрать нужное, почему бы не унести все, что есть. — Тридцать секунд, — пообещал он Дрейкосу, хватая еще один информатор и вставляя его в компьютер. — Проверь, чтоб на берегу все было чисто, — добавил он, давая команду скопировать все имевшиеся у шамширов сведения о конкурирующих группах наемников. И вдруг здание тряхнуло так, что оно, казалось, оторвалось от земли и грузно рухнуло обратно. — Что это было? — вскричал Джек. По крайней мере, думал, что вскричал. Но в его ушах звенело от взрыва, и он не услышал собственного голоса. Дрейкос подскочил к нему и что-то ответил; во всяком случае, челюсти дракона двигались. — Что? — проорал Джек. В ответ дракон уцепился когтями передней лапы за рукав куртки Джека и потащил компаньона к двери. — Секундочку, — сказал Джек, вытаскивая из компьютера информатор. Он успел как раз вовремя. Едва он вынул цилиндрик, как в здании вырубился свет и компьютер погас. Дрейкос снова потянул Джека за собой. — Хорошо-хорошо, — кивнул мальчик, засовывая информатор поглубже во внутренний карман куртки. — Пошли. Джек ждал, что сейчас прогремит еще один взрыв, а то и два. Но они с Дрейкосом в тишине добрались до выхода. Джек выглянул наружу, хотел поставить ногу на порог... Но когти, все еще цеплявшиеся за его рукав, мигом втянули его обратно, а в небе с ревом пронесся темный космический корабль. Джек машинально пригнулся и пробормотал: — О-го. — Нас атакуют, — услышал он негромкий голос Дрейкоса. Видимо, к Джеку снова возвращался слух. — Да вы шутите, Шерлок. — Джек внимательно осмотрелся и в отсветах пожара увидел целый и невредимый «Линкс», на котором они с драконом сюда прилетели. По крайней мере, корабль выглядел таким же целым и невредимым, каким был, когда мальчик его оставил. А чуть дальше... Джек подобрался. На том месте, где стояла позаимствованная ребятами у шамширов «Летучая Черепаха», зияла огромная воронка. — Вон там, — сказал Дрейкос, указывая лапой. — Они там. Джек посмотрел. И увидел в небольшом отдалении уносящуюся в небо «Летучую Черепаху». Значит, Алисон удалось завести двигатели и поднять машину в воздух — судя по всему, в самый последний миг. — Кто еще есть поблизости? — спросил Джек. — Слышу два шамширских боевых корабля, — сказал Дрейкос. — Оба преследуют транспорт Алисон. — Ладно, — произнес Джек, поднимаясь на ноги. — Посмотрим, не удастся ли нам добраться до «Линкса». — Но он же подбит, — напомнил Дрейкос. — А ты не хочешь спастись от отравляющего газа? — Логично, — согласился Дрейкос, кладя лапу на ладонь Джека и проскальзывая в рукав. — Веди нас. И снова они преодолели открытое пространство, не вызвав на себя огня. Очевидно, люди лейтенанта Бильярдного Шара не настолько жаждали схватить Джека, чтобы рискнуть приблизиться к горящему сараю. — Далеко мы не улетим, — предупредил мальчик, садясь в кресло пилота и взглянув на счетчик топлива. — Но нам надо хотя бы добраться до леса. Запищал переговорник. — Монтана? ¦ — раздался голос Алисон. Джек нажал на кнопку и ответил: — Слушаю. С вами все в порядке? — Лучше некуда, — буркнула Алисон. — Извини, но пришлось отчалить. Я могу оторваться от этих двух птичек, а потом сделаю круг и вернусь за тобой. — Не надо, — сказал Джек. — Просто не подпускай их близко и держи курс к холмам. Я сам со всем разберусь. — Но... И вдруг землю впереди озарил яркий свет. Джек нагнулся над приборной доской, чтобы посмотреть, что же случилось. Один из шамширских истребителей превратился в огненный шар. Джек заморгал. Ни Алисон, ни Джомми — два необстрелянных юнца — не могли сбить корабль, которым управлял профессиональный пилот. Или могли? Не успел Джек как следует осознать, что случилось, как и второй истребитель прекратил преследовать свою жертву. Он резко отклонился влево, дал прощальный залп из всех орудий и взорвался — над землей повис еще один огненный шар. — Джек? — окликнул знакомый голос. Джек почувствовал, будто весь воздух разом вырвался из его легких, так глубоко он вздохнул от огромного облегчения. Он совсем забыл о дяде Вирдже. — Я здесь, дядя Вирдж, — отозвался он. — На земле, в «Линксе», рядом с горящим сараем. Не трогай «Летучую Черепаху». Они на нашей стороне. Кто-нибудь еще есть поблизости? Похоже, еще три корабля; они приближаются с юга, — доложил дядя Вирдж. — Им осталось лететь сюда несколько минут. Если мне позволено будет высказать свое скромное мнение, так называемые профессионалы ведут себя слишком по-дилетантски. — Они не рассчитывали, что им придется вступить в бой, — сказал Джек, задумчиво глядя вдаль. В его голове начал созревать план. — Я сейчас заберу тебя, — сказал дядя Вирдж. — Ты знаешь, что от этого пожарища исходит ксанкриновый газ? — Да, знаю, спасибо, — ответил Джек, запуская двигатели. — Встретимся в двух милях к западу от города. — В этом нет необходимости, дружище, — запротестовал дядя Вирдж. — Я бы не стал доверять этой старой летающей кляче, имея возможность перебраться на борт своего плавучего дома. Не беспокойся, ксанкрин относит ветром к северу. — Я беспокоюсь не из-за ксанкрина, — сказал дяде Джек, поднимая корабль в воздух. — Расслабься, эта старая кляча увезет меня достаточно далеко... — Джек, приятель... — Слушай, я знаю, что делаю, — перебил мальчик. — Алисон? Ты еще на связи? — Я здесь, — подтвердила девочка. — Спасибо за помощь. — Я же говорил, что у меня есть друзья, — сказал Джек. — Слушай, я бы взял вас всех с собой, но тут слишком мало места. Боюсь, вам придется выбираться с Санрайта самим. — Ничего страшного, — заверила Алисон. — Мы справимся. — «Эдж» будет за вами следить, — предостерег Джек. — Я же сказала, мы справимся. У меня тоже есть друзья. Увидимся. |