
Онлайн книга «Дракон и солдат»
— Ты сказал Алисон, чтобы она не возвращалась за тобой, — напомнил Дрейкос. — Это показывает, что ты заботишься о безопасности других больше, чем о своей собственной. Джек скривил губы. — Ну... вообще-то дело вовсе не в том. Я просто не хотел, чтобы она привела ко мне преследовавшие ее шамширские корабли. Кончик хвоста дракона описал круг. — Правда? Джек пожал плечами. — Извини. Дядя Вирдж громко захохотал. — Моя школа, — самодовольно заявил он. — Видишь, Дрейкос, старый змей? Джеку не так легко запудрить мозги твоей абсурдной воинской этикой, как тебе этого ни хотелось. — Возможно, — проговорил Дрейкос, внимательно глядя на Джека. — Вероятно, чтобы двинуться по этому пути, потребуется сделать много небольших шагов. Не забывай, что он все-таки вернулся, чтобы выручить остальных ребят. — Только потому, что ты капал ему на мозги, могу поспорить, — сказал дядя Вирдж. — Я также предполагаю, что именно ты убедил его разрушить даублитовый рудник без всякой на то веской причины. — Ничего подобного я ему не предлагал, — запротестовал Дрейкос. — Более того, причина как раз была. Агри фактически стали заложниками шамширов, которых наняли для своей защиты. Судя по всему, парприны оказались в том же положении по отношению к «Виньярдс Эдж». — И кто в этом виноват? — с вызовом спросил дядя Вирдж. — Они сами, вот кто. — В чем же тут их вина? В том, что они создали источник дохода, который потом у них украли? — возразил Дрейкос. Конечно нет, — вмешался Джек. — Это так же плохо, как попытка банды наемников похитить чужую собственность с помощью ребенка, который в конечном итоге увел у них все из-под носа. Спор тут же прекратился. — Что ты сказал? — подозрительно спросил дядя Вирдж. — Вот именно, — осведомился и Дрейкос. — Что это значит? Джек улыбнулся. Да, общение с Дрейкосом, кажется, начало сказываться на его отношениях с дядей Вирджем. Может, они изменятся раз и навсегда; Джек уже размышлял об этом недавно, стоя посреди темного леса. Но, может статься, это не так уж и плохо. Может, из них троих получится отличная команда — такая, о какой Джек даже и не мечтал, на появление которой не смел надеяться. — Помнишь, дядя Вирдж, когда мы улетали с Санрайта, ты сказал, что я ничего не делаю наполовину? — проговорил Джек. — Так оно и есть... * * * Худощавого юношу звали Луи. К тому времени, как он затащил в обшарпанный гостиничный номер два солдатских сундука, он раскраснелся и тяжело дышал. — Ну вот, — произнес он, отдуваясь, и с громким стуком поставил на пол один из сундуков. — Твой. Потом с таким же грохотом брякнул на пол второй сундук. — Его. — Ты уверен, что это тот самый? — спросила Алисон Кайна, осмотрев коридор, прежде чем закрыть за носильщиком дверь. — На табличке написано большими буквами «Джек Монтана», — заметил Луи. — Мне полагаются чаевые, малышка. — За что, за переноску тяжестей? — презрительно бросила Алисон. — Будь реалистом. Как я слышала, наемники «Виньярдс Эдж» покидали Санрайт в спешке, разлетевшись в десяти разных направлениях. Ты мог бы загрузить в один из их «Линксов» что угодно и смыться, и никто бы ничего не заметил. — Неважно, насколько они спешили. У них все равно было оружие, — язвительно заметил Луи. — И тебе пришлось уворачиваться от пуль, — съязвила в ответ Алисон. — То было бы безопасней прогулки к навозной куче на заднем дворе, и не спорь! Луи покачал головой. — Да у тебя зимой снегу не выпросишь, — проворчал парень. — Вини в этом мое воспитание, — сказала Алисон. — Ты получишь обычное вознаграждение обычным путем. Иметь с тобой дело — одно удовольствие. — Да уж, не сомневаюсь, — сказал Луи, поглядывая на девочку. — А как насчет информации? Ты заплатишь за информацию? — Какую именно? — спросила Алисон. — Ну, ты знаешь, — произнес парнишка, сделав неопределенный жест. — Я слышу разные истории. Собираю слухи. Всякого рода. — Слухи обычно немного стоят. — Те, которые собираю я, стоят, — заверил Луи. — Пять сотен сверху? — Одна сотня. — Три. Алисон внимательно посмотрела на него. — Ладно, три. Рассказывай. Луи понизил голос. — Ты знаешь о мощном взрыве на руднике? Из-за которого шамширы и «Виньярдс Эдж» расторгли контракты с местными и убрались оттуда? — Я была там, когда Монтана разнес все в клочья, — сухо ответила Алисон. — Небо озарилось на многие мили. Жаль, что у тебя нет ничего, кроме красочных комментариев к этому событию. — О, у меня есть кое-что повесомей, — с улыбкой пообещал Луи. — Похоже, ваш Монтана или очень-очень глупый, или очень-очень умный. Когда огонь наконец погас и агри стали разбирать завалы, они обнаружили остатки транспорта, посаженного прямо над входом в шахту. — Ясно, — хмуро сказала Алисон. — Ну и что с того? — Что? — эхом повторил Луи. — Да ладно, девочка. Ты же только что закончила играть в солдатики. Разве ты ничего не помнишь об устройстве транспортных кораблей для перевозки личного состава? — Я слишком устала для игры в загадки, Луи, — терпеливо сказала Алисон. — Просто объясни. — Такие транспортные корабли, — начал парень таким тоном, будто поучал маленького ребенка, — доставляют солдат к местам сражений. А там, знаешь ли, постреливают, причем снизу. Алисон сдвинула брови. — Ты говоришь о дополнительной броне? — Дошло? — Луи просиял от радости. — Ты все же чему-то научилась. Да, я говорю о минимум двенадцати дюймах высокопрочной металлокерамики на днище любого современного военного транспорта. А у этой модели «Линкса» толщина брони приближается к тридцати дюймам. И тут Алисон осенило: — Шахта не обрушилась! — Точно! — подтвердил Луи, очень довольный собой. — И так как наемники уже расторгли контракты, то они теперь не могут вернуться и снова взять местных в оборот. Я правильно сказал: или Монтана очень умный, или очень глупый. Перед мысленным взором Алисон всплыло лицо Джека Монтаны, каким она видела его в последний раз, — и взгляд, который мальчик бросил на компьютер шамширов, отправляя ее к транспортному судну с кодом пилота. — Он не глупый, — пробормотала девочка. — Он умный. — Каким бы он ни был, это стоит трех сотен сверху? — спросил Луи. |