
Онлайн книга «Зеленые и серые»
— Тогда вы не можете доверять и никому из зеленых, — сказала Лорел. — Уж я точно не доверяю, — согласился Ференцо. — Исключая, конечно, присутствующих. При всех благородных разговорах о дарах и сотрудничестве в среде зеленых, похоже, хватает нечестности. — Потому что нет вождя, — устало возразила Лорел. — Мы ходим по кругу, — сказал Рон. — Что именно?.. — Погодите. — Ференцо поднял ладонь, доставая телефон. — Да? Отлично. — Он вытащил блокнот. — Диктуй. С минуту тишину нарушал только скрип авторучки Ференцо. Затем, к изумлению Роджера, лицо его расплылось в вымученной улыбке. — Два фонаря, а? Как мило. Ага, понял. Спасибо. Он выключил, телефон и опустил руку. — Два фонаря? — нахмурился Роджер. — Именно. — Ференцо продолжал писать. — Но что это значит? — настаивал Роджер, которого игра слов сейчас совершенно не забавляла. — Это значит, друзья, — с мрачным удовлетворением сказал Ференцо, — что мы, возможно, нашли их. * * * Когда разговор, наконец, зашел о деле, Смиту пришлось признать, что он и сам мало что знает. Тем не менее, он знал куда больше, чем начальник полиции Фишбурн. — Ну и каша заварилась, — сказал тот, когда Смит закончил пересказ и откусил огромный кусок чизбургера. — Значит, вы думаете, что это те, кто похитил следователя Ференцо? — Похитил или убил, — мрачно ответил Смит. — Чем больше уходит времени, тем меньше вероятность, что он жив. Если он подобрался к ним слишком близко, возможно, им нет смысла оставлять его в живых. — Если не учитывать, что за убийство полицейского в нашем штате делают укольчик. Хотя, может, им просто на все плевать. — Возможно. Смит снова откусил от чизбургера. Он вдруг не показался ему таким же вкусным, как минуту назад. — Но жена Уиттиера, по-вашему, все-таки у них? — Во всяком случае, была, когда они спихнули меня с дороги. Полагаю, с тех пор они могли ее и прикончить… — Шеф? — раздался голос из рации на поясе у Фишбурна. Фишбурн отстегнул и поднял ее к уху: — Да, Адам, что у тебя? — Пока ничего не нашли, — доложил Адам. — Но я проверил чеки, пробитые утром, и нашел покупателя, который видел, как из машины вышли две женщины: одна пожилая, лет шестьдесят или старше, другая гораздо моложе, около двадцати пяти. Фишбурн поднял брови. — Он не заметил, в каком направлении они ушли? — Нет. Но, судя по времени на чеке, это было сразу после девяти тридцати. — Пять часов назад, — взглянув на часы, сказал Фишбурн. — Да еще мы сделали запрос по номеру, который дал Смит. Пикапчик тот самый. — Еще не хватало, чтобы был не тот. Забрали машину? — Как только получили подтверждение. К нам на подмогу выехала бригада из полиции штата. — Хорошо. Посмотри еще эти чеки, может, найдешь кого-то, кто видел, куда дамочки пошли со стоянки. Что с прокатом машин? — Кейт занимается ими. Пока ничего не сообщала. — Узнай, что у нее там, — приказал Фишбурн. — И пусть кто-нибудь посмотрит список угонов. Снятые номера могут быть использованы. — Понял. Фишбурн пристегнул рацию к ремню. — Что ж, утром в девять тридцать она была жива, — сказал он. — Уже что-то, — согласился Смит и, откусив еще от чизбургера, положил его на тарелку. — Но они уже получили фору в пять часов. — Он вытер руки салфеткой. — Нет смысла терять время. Фишбурн хотел было возразить. Но, увидев выражение лица Смита, только кивнул. — Ладно. — Он поднялся. — Поехали в участок, там посмотрите, что мы уже сделали и чем надо заняться еще. — Он обратился к официантке: — Мардж, запиши на мой счет, пожалуйста. — Да нет. — Смит покачал головой и потянулся за бумажником. — Я заплачу. — Вы ведь у меня в гостях, констебль, — твердо произнес Фишбурн, останавливая его руку. — Ваши деньги тут ни к чему. Пойдемте. Они снова вышли на улицу, где ярко светило солнце. — Жаль, что у вас нет времени получше познакомиться с Кингстоном, — сказал Фишбурн, когда они шли к машине. — Местечко очень симпатичное. — Не сомневаюсь, — заверил его Смит. — А что это за историческая часть города у реки, о которой говорят все указатели? — Это старая набережная. Причалы, музей, маяк и прочее. Лет сто назад у нас на Гудзоне водный транспорт процветал. Смит замер. — У вас есть работающие причалы? — осторожно спросил он. — Да, но можете не волноваться. — Фишбурн слегка улыбнулся. — Начальник пристани за всем следит. Как только поднялась тревога, я позвонил ему и велел сразу сообщать, если кто-то пришвартуется. Все полицейские вдоль Гудзона тоже предупреждены. — А когда именно поступил сигнал? — Около девяти. — Фишбурн нахмурил брови. — Я позвонил Томпкинсу сразу после того, как предупредил своих. — Около девяти, — повторил Смит, у него закололо в затылке. — А с тех пор кто-нибудь видел Томпкинса или говорил с ним? У Фишбурна вытянулось лицо. — Господи! — выдохнул он и рванул дверь. — Садитесь! До пристани они домчались за две минуты. Фишбурн быстро прошел по дорожке к служебному павильону и распахнул дверь, Смит едва поспевал следом. Находившийся в комнате человек вздрогнул от неожиданности. — В чем?.. А, это вы. Здравствуйте. — С вами все в порядке, господин Томпкинс? — с облегчением спросил Фишбурн. Лицо Томпкинса как-то странно дернулось. — Да, все отлично, — быстро ответил он; глаза за толстыми стеклами очков быстро перебегали со Смита на начальника полиции. — Какие-то проблемы? Фишбурн бросил взгляд на Смита. — Нет, мы просто о вас беспокоились. Работайте. — Он повернулся, чтобы уйти. — Минутку. — Этот тик показался Смиту странно знакомым. — Вы уверены, что с вами все в порядке, господин Томпкинс? — Да, все отлично, — ответил тот, и лицо его снова дернулось. И тут Смит вспомнил, где видел это. — Рад слышать, — осторожно произнес он. — Скажите, с девяти утра здесь приставали какие-нибудь суда? На мгновение тело Томпкинса как бы окаменело. Он взглянул на Фишбурна, потом снова на Смита, посмотрел в окно на пристань и опять на Смита. — Только одно, — произнес он, будто удивляясь собственным словам. — Яхта была. Пристала вскоре после десяти. |