
Онлайн книга «Театр теней»
— Да знаю я, знаю! Просто мы стараемся сделать все, что в наших силах. — Я сказал вам все, что мог, — вмешался Фолкнер. Голос его звучал напряженно.— Все, что знаю. Я сказал вам такое, в чем при иных обстоятельствах нипочем бы не признался. — Мы знаем, дружок,— ласково откликнулся Барнс,— Мы не сомневаемся в вашей искренности. — Где-то,— стоял на своем Уоррен,— где-то в жизни Бенджамина Фолкнера кроется разгадка — разгадка, которая нужна всему человечеству. Что-то осталось незамеченным. Вы что-то упустили из памяти и не сообщили нам. А скорее всего, сказали, но мы не обратили внимания, не распознали ответ. — Или,— подхватил Барнс,— это мог бы определить лишь специалист. Может, это лишь странное своеобразие его организма или мышления. Какая-нибудь крохотная мутация, о которой никто и не подозревает. Или даже… Уоррен, помните, мы говорили о чуде? — Меня от этого уже мутит,— подал голос Фолкнер,— Вы целых три дня гоняете меня взад-вперед, прощупываете со всех сторон, задаете множество вопросов, разобрали по косточкам каждую мою мысль… — Давайте-ка еще раз пройдем последний отрезок,— устало выговорил Уоррен,— Когда вы заблудились. — Да мы проходили это уже сто раз! — Ну еще разок. Всего лишь раз. Итак, вы стояли на тропе и тут услышали приближающиеся шаги. — Да не шаги,— заметил Фолкнер,— Поначалу я не понял, что это шаги. Просто звуки. — И они вас напугали? — Напугали. — Чем? — Ну-у, темно, да еще заблудился и… — Вы думали о туземцах? — Ну да, время от времени. — А может, чаще? — Чаще,— согласился Фолкнер.— Наверное, все время думал. Пожалуй, с тех самых пор, как понял, что заблудился. В глубине души я постоянно о них помнил. — Но в конце концов поняли, что это шаги? — Нет. Не понял, пока не увидел туземца. — Только одного? — Только одного. Старика. Мех у него был совсем седой, а лицо пересекал шрам. В темноте шрам выглядел рваной белой полоской. — Вы уверены насчет шрама? — Да. — И насчет возраста? — Он выглядел старым. Весь седой, с головы до ног. Шел медленно, прихрамывая. — И вы не испугались? — Ну конечно испугался, но не так сильно, как ожидал. — И убили бы его, если б могли? — Нет. Убивать его я бы не стал. — Даже ради спасения собственной жизни? — Да, разумеется. Но я не думал об этом. Просто… ну, я просто не хотел с ним путаться, вот и все. — Вы хорошо его разглядели? — Хорошо, да. До него было не дальше, чем сейчас до вас. — А вы бы узнали его, если б встретились снова? — Я узнал его…— Смутившись, Фолкнер умолк на полуслове,— Минуточку… Погодите минуточку. Он потер лоб ладонью, и вдруг глаза его расширились. — Я видел его еще раз! Я узнал его. Тот самый. — Почему же вы не…— вспылил Уоррен. Но тут вмешался Барнс, подсказавший Фолкнеру: — Итак, вы снова его видели. Когда? — В палатке, когда лежал больной. Открыл глаза, а он прямо передо мной. — Просто стоял на месте? — Ну да, стоял и глазел на меня, будто хотел проглотить взглядом своих огромных желтых глазищ. А потом он… потом… Двое других терпеливо ждали, пока он вспомнит. — Я был болен,— продолжал Фолкнер.— Наверное, без памяти. То есть не в себе. Не уверен, но мне показалось, что старик протянул руки — скорее, даже лапы — он протянул лапы и коснулся моей головы с двух сторон, по бокам. — Коснулся? По-настоящему, физически коснулся вас? — Легонько. Очень ласково и только на мгновение. А потом я уснул. — Мы опережаем события,— с беспокойством сказал Уоррен.— Вернемся к тропе. Вы увидели туземца… — Да мы уже разбирали это,— с горечью проронил Фолкнер. — Давайте попытаемся еще раз,— попросил Уоррен.— Вы говорите, что туземец прошел совсем близко от вас. То есть вы говорите, что он уступил вам дорогу и обошел кругом… — Нет,— возразил Фолкнер,— вовсе я этого не говорил. Это я уступил ему дорогу. В инструкции сказано, что достоинство нельзя ронять ни при каких обстоятельствах. Достоинство и престиж человечества превыше всего. Конечно, идет речь и о доброте, и о готовности помочь, и даже о братстве — но во главу угла всегда ставится чувство собственного достоинства. И слишком часто оно подменяется самодовольным чванством. Чувство собственного достоинства не позволит нам сойти с тропы, чтобы уступить дорогу — пусть уступают дорогу и идут стороной другие существа. А как следствие человеческое достоинство автоматически низводит всех остальных в позицию низших существ. — Мистер Барнс,— заявил Уоррен,— дело в наложении рук. Лежавший на койке человек перекатил голову по подушке, обратив к Уоррену бледное лицо, и посмотрел так, будто удивился его присутствию. Тонкие бескровные губы зашевелились, медленно и едва слышно выговаривая слова. — Да, Уоррен, причина в возложении рук. Эти создания, подобно Иисусу, наделены неким неведомым человеку даром исцеления. — Но это дар судьбы. — Нет, Уоррен,— возразил капеллан,— не обязательно. Все может обстоять совершенно иначе: быть может, это вполне человеческий дар, приходящий с достижением интеллектуального или духовного совершенства. — Не понимаю,— ссутулившись, признался Уоррен.— Просто не верится. Не могут эти лупоглазые твари… Подняв глаза, он взглянул на капеллана. Лицо священника вспыхнуло нездоровым румянцем от внезапного приступа жара, дыхание его стало поверхностным и прерывистым, веки смежились. С виду он уже ничем не отличался от покойника. В том отчете психолога третьей экспедиции говорится о чувстве собственного достоинства, строгом кодексе чести и довольно примитивном этикете. Разумеется, отчет соответствует истине. Но человечество, сосредоточенное на собственном достоинстве и престиже, даже не допускает мысли, что чувство собственного достоинства присуще и другим. Человек готов быть добрым, если его доброту примут с соответствующей благодарностью. Он готов броситься на помощь, если эта помощь провозглашает его превосходство. Но здесь, на Ландро, никто даже не потрудился предложить туземцам хоть какую-то помощь, ни на мгновение не допустив, что эти недомерки с совиными глазами — не просто застрявшие в каменном веке дикари, что они не только соринка в глазу или кость в горле. Люди никогда не принимали туземцев всерьез, хоть порой это и представляло некоторую угрозу. |