
Онлайн книга «Грот танцующих оленей»
Но вещицы, которые обнаружили у него на сей раз, были совершенно иного рода, и это-то меня беспокоило. Где он мог их заполучить? — Тебе не кажется, что следует позвонить тетушке Мирте? — озабоченно спросила Элси. — Не сейчас. От нее все равно проку не будет. Единственное, на что она способна, так это причитать и заламывать руки. — Что ты собираешься предпринять? — Прежде всего нужно найти судью Бенсона и получить от него постановление об освобождении дядюшки Джорджа. Если только Чарльз Нивинс не придумает каких-нибудь оснований для продления ареста, хотя это и маловероятно. По крайней мере, сейчас. Увы, утром мне так и не удалось получить постановления. Я уж совсем было собрался поехать в суд и отыскать судью Бенсона, как моя секретарша Дороти Инглез, суровая старая дева, сообщила, что меня просит к телефону Чарли Нивинс. Не успел я взять трубку, как прокурор, не дав мне даже поздороваться, начал кричать: — Не вздумай отмалчиваться! Лучше говори сразу, как ты это устроил? Как помог Джорджу удрать из камеры? — Но ведь он в полиции! Когда я уезжал, он сидел под замком, и я как раз собирался к судье… — Ну так вот, его там давно уже нет! — надрывался Чарли. — Дверь заперта, а он исчез. Единственное, что от него осталось, это четыре пустые бутылки из-под пива, выстроенные в ряд на полу. — Послушай, Чарли, ты же меня знаешь. Так вот, поверь, я не имею ровно никакого отношения ко всей этой истории. — Конечно, я тебя знаю. Нет такой грязной проделки… От возмущения он даже подавился и закашлялся. И поделом ему. Из всех крючкотворов-законников в нашем штате Чарли Нивинс самый несносный. — Если ты намерен отдать приказ о задержании Джорджа как беглеца, то не забывай об отсутствии оснований для его первоначального ареста. — Какие, к черту, основания! Достаточно одного ведра алмазов. — Если они подлинные. — Это настоящие алмазы, будь спокоен. Гарри Джонсон смотрел их сегодня утром. Так вот, он утверждает, что нет ни малейшего сомнения в их подлинности. Вся загвоздка, по его словам, только в том, что на Земле таких огромных алмазов нет. Да и по чистоте с ними ни один не сравнится. Чарли на мгновение умолк, а затем произнес хриплым шепотом: — Послушай, Джон, скажи честно, что происходит? Я никому… — Я и сам не знаю, что тут творится. — Но ты же беседовал с Джорджем, и он заявил шерифу, что ты приказал ему не отвечать ни на какие вопросы. — Обычная юридическая процедура, — сказал я. — Против этого тебе нечего возразить. И еще одно. Ты отвечаешь за то, чтобы алмазы ненароком не исчезли. Я заставил Чета составить и подписать опись, и поскольку не выдвинуто обвинение… — А как насчет бегства из участка? — Сначала еще нужно доказать, что арест был произведен на законных основаниях. Чарли грохнул трубкой, а я уселся в кресло и попытался привести факты в порядок. Однако все происшедшее казалось слишком фантастическим, чтобы в нем можно было толком разобраться. — Дороти, — позвал я секретаршу. Она просунулась в дверь, всем своим видом выказывая неодобрение. Судя по всему, она уже слышала — как, впрочем, и весь город — о том, что произошло, и к тому же вообще была весьма невысокого мнения о дядюшке Джордже. Наши с ним отношения вызывали у нее недовольство, и она не упускала возможности подчеркнуть, что он стоил мне немалых денег и времени без какой-либо надежды на компенсацию. Это, конечно, соответствовало истине, но нельзя же ожидать от владельца городской свалки, чтобы он платил адвокату баснословный гонорар. А кроме всего прочего, Джордж ведь приходился Элси дядюшкой. — Дороти, свяжись с Кэлвином Россом из Института искусств в Миннеаполисе, он мой старый друг… Банкир Эймос Стивенс ворвался в комнату словно метеор. Он промелькнул мимо Дороти прежде, чем она успела вымолвить слово. — Джон, ты знаешь, что у тебя там?.. — А, ты имеешь в виду ту картину? — Как, по-твоему, где Джордж раздобыл Рембрандта? Ведь картины этого художника на дороге не валяются, их только в музеях и увидишь. — Скоро мы все это выясним, — поспешил я успокоить Стивенса, единственного эксперта по вопросам искусства в Уиллоу-Гроув. — Мне сейчас должны звонить и… В дверях опять показалась голова Дороти: — Мистер Росс на проводе. Я взял трубку и почувствовал некоторую неловкость. С Кэлом Россом мы не виделись лет пятнадцать, и я даже не был уверен, что он меня помнит. Но все же я назвал себя и непринужденным тоном начал разговор, словно мы только вчера вместе завтракали. Впрочем, и он меня приветствовал в том же духе. Затем я перешел к делу: — Кэл, у нас есть одна картина, по-моему, тебе не мешало бы на нее взглянуть. Кое-кто считает ее старинной. Возможно, она даже принадлежит кисти одного из старых мастеров. Понятно, это может показаться тебе невероятным, но… — Где, ты говоришь, находится эта картина? — Здесь, в Уиллоу-Гроув. — Ты ее видел? — Взглянул разок, но мне трудно… — Скажи ему, что это Рембрандт, — свирепо шептал Стивенс. — Кто ее владелец? — Пока практически никто. Она находится в полицейском участке. — Джон, признайся честно, не намереваешься ли ты втянуть меня в какую-нибудь историю? Может быть, я тебе понадобился как свидетель-эксперт? — Об этом речь не идет, хотя в какой-то мере твоя помощь связана с делом, которым я сейчас занимаюсь. Возможно, мне удастся договориться, чтобы тебе заплатили за… — Скажи ему, — не унимался Стивенс, — что это Рембрандт! — Там, кажется, кто-то говорит о Рембрандте? — спросил Кэл. — Да нет, никто точно этого не знает. — Ну что ж, возможно, я сумею к вам выбраться. Кэл явно заинтересовался. Или, точнее, пожалуй, был заинтригован. — Я найму самолет, чтобы тебя доставили прямо в Уиллоу-Гроув, — пообещал я. — Неужели дело настолько важно? — Откровенно говоря, Кэл, я и сам толком не знаю. Мне хотелось бы услышать твое мнение. — Ладно, договаривайся насчет самолета и позвони мне. Через час я могу быть в аэропорту. — Спасибо, Кэл. Я тебя встречу. Я заранее знал, что Элси будет на меня дуться, а Дороти придет в негодование. Какому-то адвокату в таком заштатном городишке, как наш, нанимать самолет было явным сумасбродством. Но если нам удастся выцарапать алмазы или хотя бы часть их, плата за самолет покажется такой мелочью, о которой и говорить не стоит. Правда, я не был полностью уверен, что Гарри Джонсон сумеет отличить настоящий алмаз от поддельного, даже если увидит его. Конечно, ему приходилось торговать алмазами в своей лавчонке, но я подозреваю, что он просто верил какому-нибудь оптовому поставщику на слово, что это действительно алмазы. |