
Онлайн книга «Замок Убийственный»
Далтон заметил: — Тогда вполне очевидно, что убили его в замке. — А от этого, — подхватил Такстон, — список подозреваемых разбухает почти до бесконечности. — Верно, — согласился Тайрин с мукой в голосе. — Вот уж верно. — А все присутствующие здесь приобретают железное алиби, — добавил Такстон. — Не знаю, то ли чувствовать облегчение по этому поводу, то ли сожалеть о том, что нет ни одной улики, этот факт опровергающей, — сокрушался Тайрин. — Улика, свидетельствующая об обратном, немного сузила бы круг поиска, — рассудил Такстон, — но у нас нет ни орудия убийства, ни даже теоретически возможного подозреваемого. — В замке когда-нибудь случались убийства? — спросил Далтон. — В обозримой истории — нет, — ответил Тайрин. — Хвала богам, Опасный не по вкусу убийцам. Воришки иногда попадаются, но головорезов не было. — А поскольку драгоценности виконта не тронуты, то ограбление в качестве мотива можно исключить, — решительно заявил Далтон. — Может, вы оба спугнули вора? — предположил Тайрин. — Сомневаюсь, — пожал плечами Такстон. — Мы бы тогда увидели, как он выходит из ниши. А если он заслышал нас издалека, то как уважающий себя грабитель схватил бы эти кольца. — Верно, — согласился Тайрин, — если только… — Портал? — Да. В этой нише находится блуждающий портал. По крайней мере, так отмечено в регистрационных книгах замка. Названия мне сейчас не припомнить, но убийца мог ускользнуть через него. Если он знал периодичность появления ворот. — Вам известно, что на той стороне? — Так сразу не скажу, но можно выяснить. В любом случае это, может, к делу и не относится. Убийца мог просто затащить тело в нишу, чтобы скрыть его от посторонних глаз. — Ему не очень повезло, — заметил Такстон. — Мы как раз проходили мимо. — Я случайно заглянул туда, — возразил Далтон. — Иначе мы бы сейчас играли в гольф. — Но куда направлялся виконт? — поинтересовался Тайрин. — Если б он возвращался домой, так шел бы в противоположную сторону. Такстон поглядел Тайрину через плечо, и тот, обернувшись, обнаружил, что к ним приближается принцесса Доркас. — Ваше высочество. — Тайрин поклонился. Принцесса была облачена в нечто вроде сари, но гораздо более цветистое, и вся сверкала от множества золотых украшений: больших золотых серег в форме бабочек, нескольких золотых браслетов и множества золотых цепочек. В середине её лба сверкал каким-то образом прикрепленный алмаз. Черноволосая, с большими, пронзительно голубыми глазами, она была очень привлекательной, а её легкая полнота только добавляла необходимую такой важной особе величественность. — Тайрин, от брата моего что-нибудь слышно? — Нет, мадам. Гонец ещё не вернулся. — Не собирается же он оставить нас здесь навсегда! — Думаю, нет, мадам, но я должен дождаться известий от него. — Разумеется. Королевское слово — закон. — Я надеюсь, ждать осталось недолго, мадам. Я послал сообщение, что, по крайней мере на настоящий момент, нет улик, подтверждающих, что убийство было совершено здесь, в саду. — Ты уверен? — Я, разумеется, продолжу расследование, но сейчас не вижу причины держать всех здесь. — Не сомневаюсь, что брат имел веские основания, когда приказал, чтобы никто не покидал сад. — Я тоже, мадам. Но полагаю, он отменит свой приказ. Принцесса посмотрела в сторону лужайки для игр. — Конечно, если убийца проник обратно в замок, ему ничего не стоило убежать. — Даже если бы нам пришлось преследовать его в ста сорока четырех тысячах других миров, уверяю вас, мадам, мы бы это сделали. Он… — Или она, — перебила принцесса. — Разумеется. Он или она от нас бы не ушли. — Но ведь это задача не из легких, не так ли? Гоняться за злоумышленником по всему мирозданию? — Так точно, мадам. Но мы к этому готовы. — Не сомневаюсь, капитан Тайрин. Нисколько не сомневаюсь. Такстон неспешно прошагал к одному из огромных дубовых столов, который, наверное, тащили сюда из замка не меньше шестерых слуг. Даже для замка стол был довольно помпезным, деликатесы присутствовали в изобилии. В центре возвышалась башня из шариков бланманже, в которой пока проделали единственное полукруглое углубление. Что же касается горячего, то здесь было все, что только можно вообразить: от куропатки в меду до ребрышек в вине и целого молочного поросенка с яблоками. Скользнув по столу взглядом, он выбрал фаршированный гриб и, энергично двигая челюстями, ретировался к длинному обеденному столу, уставленному тарелками с недоеденными остатками прерванной трапезы. Он почти столкнулся с лордом Эрлом, который, глядя в землю, подошел справа. — Прошу прощения, милорд, — счел нужным извиниться Такстон. Эрл лишь кивнул и прошествовал дальше. Такстон поглядел ему вслед. К лорду подошел молодой человек лет восемнадцати в наряде из той же эпохи, что и костюм Эрла. Юноша выглядел двойником Эрла, только более молодым, без бороды, и когда Эрл положил ему руку на плечо, стало очевидным, что это — сын лорда. Такстон сделал несколько шагов и остановился, заметив что-то на земле. — Ого. На траве лежал нож, вернее стилет, с простой деревянной рукояткой и узким лезвием. Весь в крови. — Ого. О-го. — Он выпрямился и поглядел в сторону Тайрина, который все ещё разговаривал с Доркас, потом, помахав рукой, привлек внимание капитана. Тот подошел поближе, Далтон — за ним. — Что такое? Такстон показал. Тайрин наклонился и осмотрел оружие. — О боги и маленькие розовые саламандры! — Как его раньше никто не заметил? — удивился Далтон. — Да, интересно, почему, — подхватил Такстон. Тайрин выудил из кармана платок и поднял кинжал за лезвие. — По-моему, орудие убийства у нас есть, — заключил Далтон. — Если только кто-то не выронил его случайно, когда делал маникюр, — предположил Такстон. — Вот и доказательство, — объявил Тайрин, — что убийство было совершено здесь. — Нет, — возразил Такстон. — Это всего лишь указывает на то, что убийца в какой-то момент был здесь и выкинул оружие. — Но зачем было его здесь выкидывать? — Может, случайно выронил. Но я сейчас играю роль адвоката дьявола. Я бы сказал, что существует большая вероятность того, что убийство было совершено в саду, каким бы невероятным это ни казалось. |