
Онлайн книга «Замок Зачарованный»
— Господи боже… Отсюда открывался потрясающий вид на сам замок и окрестности. Бывшие гольфисты стояли на дорожке, проложенной вдоль зубчатой стены, и могли видеть центральную часть Опасного — сложнейший комплекс, щетинившийся сотнями башен и башенок. Ниже тянулся лабиринт стен, разграниченных выступами, навесными башнями и тысячью всевозможных аркад и крытых двориков. Все в целом было замкнуто по кругу целой сетью куртин и бастионов, и так вплоть до наружных стен, почти таких же высоких, как центральная часть замка. Неприступная крепость, огромная и загадочная, — вот что представлял собой замок Опасный. В тысячах футах ниже скалы, на которой он возвышался, раскинулась бесплодная равнина Баранты, окаймленная на западе заснеженными горами. Зрелище было потрясающее, но рассмотреть его в деталях не удавалось. От башен и изнутри замка исходило световое излучение. Кое-где в нем мелькали смутные образы: лица, человеческие фигуры, очертания животных и предметов. Это странное сияние мерцало и трепетало, прозрачные, похожие на птиц силуэты взмывали к небу и таяли в нем. Ничто не было резко очерчено; все выглядело иллюзорным. А в вышине, как будто управляя всем происходящим, парило нечто неопределенное, но постепенно обретающее форму. — Черт побери, что это такое? — изумился Такстон. — Кто знает. — Далтон задумчиво изучал туманное видение. — Что же это напоминает… Такстон всмотрелся. — А! Похоже на человека в тюрбане. — Вот-вот. Смотри, он как будто улыбается нам. Знаешь, меня это нервирует. — Да. Может, нам лучше… — Определенно эта образина имеет отношение к тому, что творится в замке, — перебил друга Далтон. — Но какое? Понятия не имею. — И я тоже. Ну что, возвращаемся? — Давай хорошенько рассмотрим. — Далтон зашагал дальше по дорожке. — Ну если ты настаиваешь… Они шли со всей возможной осторожностью, стараясь держаться центральной части дорожки. Такстон периодически бросал вниз тревожные взгляды. — Что же это может быть, а? — спросил Далтон, по-прежнему не сводя взгляда с образа у них над головами. — Словно джин из какой-нибудь проклятой лампы. — Точно. — Далтон остановился. — Но такой, знаешь, злобный… — Согласен. Наверно, кто-то выпустил его на свободу. Пошли, расскажем Тайрину. — Он как будто только ещё формируется. Давай ещё немного поглядим. — Только недолго. — Боишься? Такстон изобразил удивление. — Кто, я, старина? Конечно, нет. И все же осторожность не помешает. — Ты прав. Мне эта штука не нравится. Совсем не нравится. — Да, я просто в замешательстве. Чувствуешь себя неуютно под его взглядом. И ещё эта дурацкая ухмылка. — Я бы сказал — самодовольная. Теперь лицо нависало прямо над замком, слегка перемещаясь из стороны в сторону и оказываясь то в фокусе, то вне его. Оно очень напоминало проекцию на облаке дыма. И физиономия эта, без сомнения, ухмылялась — проказливо, хитро и даже зло. — Может, стоит как-то связаться с ним, — предложил Далтон. — Зачем? — Узнать, чего он хочет. — Ну, это и так ясно. Ему нужен проклятый замок. Далтон приложил ко рту сложенные рупором руки и закричал: — Эй, ты, наверху! Слышишь меня? Внезапно над парапетом пронесся порыв ветра. Такстон вздрогнул. — Что он сказал? — спросил Далтон. — А? — не понял Такстон. — Ты не слышал, он что-то сказал? — Нет, извини. Далтон снова поднес к губам сложенные руки. — Эй, ты, кто бы ты ни был! Слышишь нас? — Очень ясно, — донесся сверху голос. — Не нужно кричать. Голос был приятный, мелодичный; в речи чувствовался небольшой акцент. — Кто ты? Раздался смех. Потом весело прозвучало: — Ты уверен, что хочешь это знать? Далтон поглядел на своего приятеля, иронически округлившего бровь, и снова повернулся к призраку. — Что за игру ты затеял? Чего хочешь? Книга стихов на травке лежит, И кувшинчик вина, и хлеба кусок… — Господи, только поэм нам не хватало, — пробормотал Такстон. — Послушай! — обратился Далтон к призраку, — мы хотим знать, что ты тут делаешь. Ты, похоже, задумал всех тут свести с ума. Зачем тебе это надо? Палец скользит по стене, выводя письмена, Пишет он слово за словом опять и опять. Знайте — ни ум, ни добродетель вам не помогут В записи той ни единого слова стереть. Сколько ни плачьте, слезами не смыть вам ни буквы. — Очень содержательно, должен сказать, — усмехнулся Такстон. — По-моему, похоже на предостережение, — нахмурился Далтон. Такстон погрозил призраку пальцем. — На испуг нас не возьмешь! И снова послышался веселый смех. — Спорю, он воображает, будто все козыри у него на руках, — предположил Далтон. — И не исключено, что так оно и есть. — Ну, если мы собираемся рассказать остальным о том, что тут творится, не лучше ли нам… Далтон снова заорал, обращаясь к небесам: — Слушай, тебе не мешает уяснить, что хозяин этого замка — очень могущественный чародей. Он не любит, когда над ним подшучивают. Смех стал громче. Такстон оглянулся и пришел в ужас. Из двери на зубчатую стену только что вышел лев с косматой гривой и важно зашагал по дорожке, с интересом оглядываясь по сторонам. Такстон хлопнул приятеля по плечу. — Послушай, старина… — Ты понял меня? — продолжал надрываться Далтон, не сводя взгляда с призрака. — Этого чародея зовут Кармин. Не знаю, говорит ли тебе о чем-нибудь его имя, но он широко известен как один из самых могущественных… — Далтон, дружище… — …чародеев во всех мирах. Поэтому лучше подумай, не стоит ли тебе бросить все это дело! — Далтон, пожалуйста, оглянись! — А? Я… — Далтон обернулся. — Господи! Они бросились бежать. У следующей башни дорожка загибалась и под прямым углом уходила вправо. Лев прыжками мчался за приятелями, явно заинтересованный и все же, по-видимому, не настолько, чтобы устроить настоящую погоню. Такстон, чуть-чуть опережающий Далтона, то и дело бросал испуганный взгляд назад и тут же прибавлял скорость. |