
Онлайн книга «Чисвикские ведьмы»
Кулаки рассекали воздух с невероятной скоростью. Каждый удар сопровождался грохотом, словно они прорывали звуковой барьер. Но, возможно, это просто ломалась мебель – попробуй разбери в таком грохоте. С потолка и стен срывались куски штукатурки, поскольку оба бойца прыгали во все стороны, размахивали руками и ногами, совершая все те многообразные немыслимые движения, которые так нравится перечислять любителям фильмов о боевых искусствах (фильмов, разумеется, английских и американских, созданных на основе гонконгских). Последнее время любителей и движений становится все больше, а названия остаются в прежнем количестве. Впрочем, как такое можно описать словами, когда время от времени просто забываешь дышать? Терминатор сорвал с камина мраморную полку и запустил ею в Уилла. Уилл разбил полку на лету. Тогда робот нанес ему удар ребром ладони. Уилл поймал его запястье и вырвал руку из плечевого сустава. – Сволочь, – прорычал однорукий бандит. И пнул Уилла в живот. – Сволочь, – прохрипел Уилл, складываясь пополам. Коленная чашечка искусственного изверга впечаталась ему в нос, и Уилл рухнул с глухим грохотом. [134] Чудовище склонилось над ним. Пальцы уцелевшей руки механического монстра сжали горло Уилла. Уилл поймал запястье адского механизма, но робот боднул его, и Уилл почти потерял сознание. Он осознавал лишь то, что пальцы искусственного чудовища все сильнее пережимают ему глотку. – Вы спрашивали, кто меня послал, – произнес робот, понемногу усиливая хватку. – Я слуга графа Отто Блэка, короля всех ведьм. Уилл кряхтел и барахтался. Он вновь и вновь пытался спихнуть зловонную тварь, которая на него навалилась, но силы таяли. – Смотри на меня, – изрек голос. – Погляди мне в глаза и узри свою судьбу. И он склонился еще ниже. В мертвых черных глазах, словно в объективе камеры, Уилл увидел… нет, не свое отражение. Это было тощее лицо с длинным крючковатым носом, глубоко посаженными темными глазами, высоким лбом и длинной темной бородой. Последнее лицо, которое ему было суждено увидеть, оказалось лицом графа Отто Блэка. Рот графа растянулся в ухмылке, явив два ряда кривых желтых зубов. И голос наполнил уши Уилла и эхом разнесся в его голове. Голос графа. – Прощай, – провозгласил он. Пальцы сомкнулись, и это стало последним, что услышал Уилл. ГЛАВА 39
– Это будет последним, что ты увидишь. Незнакомый голос раздался в разоренном кабинете. Робот поднял голову и огляделся. Над ним висел скимитар, подарок Саломеи. Висел неподвижно, сам по себе, словно обрел способность к левитации. Но это продолжалось лишь миг и половину мгновения ока. Затем скимитар устремился вниз по смертоносной дуге – наверно, точно такой же, как той ночью, когда обезглавил Иоанна Крестителя. Уцелевшая левая рука робота выпустила горло Уилла, и механический монстр поднял ее, чтобы ощупать собственное горло – вернее, то место, где только что находилась его собственная голова. Затем автомат рухнул. Поскольку это было действительно последним, что ему довелось увидеть. – Подъем. Давай, Уилли, поднимайся. Уилл захрипел, прокашлялся и мгновенно пришел в себя. Над ним склонилось лицо Тима. – Ты спас мне жизнь, Тим. – Знаешь, я был бы рад тебя спасти, – ответил Тим. – Но это был не я. Я прозевал всю потеху. – Простите, что не сразу пришел к вам на помощь, – произнес чей-то голос. – Но мне было необходимо получить ответ на тот вопрос, который вы задали автомату. – Мистер Уэллс! – воскликнул Уилл. – К вашим услугам, – ответил голос Герберта Уэллса. – А как Гэммон? – Уилл откашлялся. – Я в добром здравии, сэр. Легкое сотрясение, и только, – лицо старика возникло на периферии поля зрения. – Я позвонил в «Летящий Лебедь», и вам оттуда кое-что доставили. Полагаю, вам будет приятно. И в поле зрения Уилла появилась пинта «Ларджа». – Давайте его поднимем, – предложил Тим, и Уилла привели в вертикальное положение. – Здорово болит, – признался он, ощупывая свой кадык. – Я думал, мне крышка. – Вы были великолепны, – заметил мистер Уэллс. – Все эти броски, удары ногами… Весьма впечатляюще. – Пули действуют вернее. – За ними такое водится. Тим вернул к жизни искалеченное кресло у камина, которое недавно занимал Уилл, и помог своему единокровному брату снова в нем устроиться. – Да, немного осталось от нашего наследства, – заметил он. – Ты не мог действовать чуточку осторожней? – Я сражался, защищая свою жизнь! – возмутился Уилл и снова закашлялся. Гэммон поспешил вручить ему кружку. – Это вам поможет, – заверил он. – Алкоголь всегда помогает. Уилл осторожно сделал глоток и кашлянул. Потом глотнул еще – на этот раз кашель был слабее. Потом глотнул еще. И еще. И больше уже не кашлял. – Еще раз благодарю вас, мистер Уэллс, – сказал он. – Вы спасли мне жизнь. – Уверяю вас, я был только рад вам помочь. Я получил вашу телеграмму, где вы просили меня зайти по этому адресу. И пришел, как только смог. – Я, сам того не ведая, впустил мистера Уэллса, – подхватил Гэммон. – Помните тот первый звонок? Я еще подумал, что это балуются ребятишки. – Я знал, что это он, – ответил Уилл. – Но когда позвонили второй раз, я не думал, что это… – Он снаружи, – ответил Уэллс. – И голоден. В данный момент он объедает изгородь. – Что-что? – переспросил Тим. – Четвертый участник нашей незабываемой встречи, – пояснил Уилл. – Мастер Мэйкпис Скриббенс, Брентфордский Мальчик-улитка. – Простите? Что это значит? Уилл еще раз промочил горло. – Это союзники, – пояснил он. – Наши союзники. Нам необходимо заручиться поддержкой – поддержкой каждого, кто может нас поддержать. Поэтому я телеграфировал мистеру Уэллсу и попросил его придти сюда. А также мастеру Скриббенсу. – Ему-то зачем? – спросил Тим. – Между прочим, это он помог нам сбежать из зала суда. Это была его идея – чтобы мы с тобой переоделись им самим и мисс Поппинс. В дверь позвонили. – Это он, – сказал Уилл. – Гэммон, будьте любезны… – Сию минуту, сэр. Мастер Мэйкпис Скриббенс остановился в дверном проеме – дверь была уничтожена – и оглядел скорбные руины кабинета Хьюго Рюна. Оценив степень разрушений, он медленно покачал раздутой головой: |