
Онлайн книга «Чисвикские ведьмы»
Наконец Уилл решился отвернуть крышку и взглянуть на лежащий там кочешок по имени Барри. – Большое спасибо за то, что спас мне жизнь, – прошептал Уилл. – Говори чуть погромче, шеф, – тонко прочирикал Барри, – В этом заведении такой гвалт!.. Я ни слова не понял. – Я не хочу говорить громче, – Уилл склонился над ларчиком. – Просто потому что не желаю, чтобы кто-то увидел, как я разговариваю с брюссельской капустой. – О, прости, – сказал Барри. – Здесь не слишком интимная обстановка, тебе не кажется? – Я не об этом, и ты это прекрасно понимаешь. Но еще раз спасибо за то, что спас мне жизнь. – Всегда к твоим услугам, шеф. Полагаю, ты не возражаешь, если я прямо сейчас отправлю тебя домой? – В данный момент у меня нет дома, – уныло произнес Уилл. – Я имею в виду твой родной дом. В твоем времени. – Что?! – Пожалуйста, не надо этих «что». Я могу отправить тебя домой, если хочешь. – О – сказал Уилл. – Так ты и вправду джинн? – Я Кочешок Времени, – заявил Барри. – С планеты Фнааргос. Я направлялся в двадцатый век с дружественным визитом. Но сбился с курса. Не без помощи мистера Рюна. Ничего не понимаю, – пробормотал Уилл. Это было очень искреннее признание. – Слишком долго все объяснять, шеф. Но если хочешь попасть домой, просто дай мне знать. Для меня это… даже не полдела. Уилл задумался. Потом установил ларчик с Барри на обшарпанную столешницу, взял кружку и стал потягивать грог. Не так уж и скверно, если не обращать внимания на подозрительные крупинки, которые плавали на поверхности. Наконец Уилл вытер губы рукой и поставил кружку обратно. – Пока я не могу вернуться, – проговорил он. – Да ты что, шеф? Я думал, ты жаждешь отсюда убраться. Уилл покачал головой: – Абсурд. Бред. Капуста, которая путешествует во времени. В самом деле бред. Похоже, я окончательно свихнулся. – С тобой все в полном порядке, шеф. В полном порядке. Нет, не спорю: у тебя легкое потрясение… или сотрясение… но в остальном все в порядке. Это тебе кочешок говорит. – Тем более я не могу уйти. Я поклялся отомстить за смерть мистера Рюна. И предать Джека-Потрошителя в руки правосудия. Барри присвистнул. – По правде говоря, ты этого совершенно не хочешь, – заметил он. – Так что позволь мне вернуть тебя в твое время, так будет лучше. – Я останусь здесь, – заявил Уилл. – Пока не сделаю это дело. – Ты даже не представляешь, во что ввязываешься, шеф. – Ну и плевать. Я сам так решил. Это дело чести. – А ты славный парень, шеф. Я таких уважаю. Я так и надеялся, что ты это скажешь. То есть… наконец-то я встретил стоящего парня. Впихни меня в ухо, и займемся делом. – Что? – Шеф, – заметил Барри, – ты не мог бы прекратить свои «что»? – Прости, – сказал Уилл. – Я просто не понимаю, о чем ты говоришь. – Ты слишком надолго открываешь мой ларчик. Я не могу дышать вашей атмосферой больше чем пару минут. Ты должен сунуть меня к себе в ухо. И я примусь за дело. – Нет, Уилл покачал головой – причем весьма определенно. Я даже не подумаю пихать тебя к себе в ухо. Тем более ты туда все равно не влезешь. – Влезу. Все будет прекрасно. Поверь. – Не верю. Мы едва знакомы. – Я спас тебе жизнь, верно? И еще не раз тебе помогу. Вот увидишь, как я умею помогать. – Нет, – заявил Уилл. – Исключено. – Тогда прости, шеф. Мы оба проиграем. Ты не вернешься в свое время. Что до меня… – Барри издал тихий звук, похожий на кашель. – Я покойник, шеф, прости. Ах-х… кхе-кхе-кхе… Последовала серия немыслимых скрипов, хрипов и стонов. – Прекрати, – произнес Уилл. – Я тебе не верю. Барри издал жуткий сдавленный звук, и его зеленые листья начали заметно увядать. – Прекрати, – Уилл вытащил Барри из ларчика и встряхнул. Какой-то здоровяк-барочник с любопытством уставился на них. Потом подтолкнул локтем своего соседа, не столь крупного, и указал на Уилла пальцем. – Проснись! – Уилл снова встряхнул Барри. – Я увядаю, шеф. Прощай. – Прекрати, прекрати! Только этого не хватало! Он стукнул кочешком себя по уху. Что-то чмокнуло, потом раздался жуткий шлепок. – О-о-о! – возопил Уилл. – Чтоб меня в задницу отымели! – рявкнул здоровяк-барочник. – Ты видел, Чарли? Или я уже до чертиков набрался? – Не, я тож видел, – ответил Чарли. – Он сунул себе в нос корнишон. Да что ты несешь! – здоровяк крепко двинул его локтем. – У него был кочешок капусты, вроде этой… как ее… брюссельской. И он его р-раз – и прямо в ухо. – А за каким таким чертом? Корн'шон в ноздрю – эт' да. Я сам так развлекался. На севере. Предотвр… щает цингу и прочищает носовые пазухи. Или это я про кант… талуп? Или, мож'т, б… б'клажан… – Эй, парень, – крикнул барочник. – Кто ты там есть, гробовщик, что ли… Что ты только что впихнул себе в ухо? – О-о-о! – простонал Уилл, стискивая руками голову. Речник поднялся и направился к его столику: – Эй, парень, не шути. Вытаскивай эту штуку. – Не могу, – простонал Уилл и принялся царапать голову ногтями. – Спокойно, шеф, – раздался голос изнутри. – А-а-а! – взмолился Уилл. – Выходи оттуда! – Ты что затеял? – барочник протянул в его сторону свою здоровенную лапищу, украшенную татуировками. – Выходи, – простонал Уилл, вскакивая. – Спокойно, шеф. Мне здесь тепло и уютно. В этот момент к диалогу подключился мелкий лодочник по имени Чарли. – Зажми пальцем п… пустую ноздрю, а потом дунь со всей силы. – Это у него не в носу, – возразил его приятель. – Это в ухе. – Убирайся! – Уилл принялся лупить себя по голове кулаками, обратив на себя внимание одноглазого бармена. – Эй, эй, эй! – заорал тот. – Что там такое? – У парня огурец застрял в заднице, – объяснил Чарли. – Да не было никакого огурца! – здоровяк снова толкнул его локтем. – X… хорош руки р'спускать! С этими словами Чарли пнул обидчика по щиколотке. Одноглазый бармен исчез под прилавком в поисках своей миротворческой дубинки. Уилл выл как портовая сирена и лупил себя кулаками по голове. |