
Онлайн книга «Чисвикские ведьмы»
– Ой! – раздался у него в ушах голос Барри. – Прекрати, шеф! В это время лодочники уже тузили друг друга. Одноглазый бармен перемахнул через стойку – трудно было ожидать такой прыти от калеки с деревянной ногой. Уилл бросился вперед, опрокинул стол и окатил обоих грогом. Бармен взмахнул своей дубинкой, но зацепил лишь даму в соломенной шляпке. – Убирайся из моей головы! – орал Уилл. Здоровяк-барочник отвесил Чарли очередного тумака, но тот почему-то замахнулся на Уилла. – Берегись, шеф! – крикнул Барри. – Ниже голову! Уилл пригнулся, и кулак малыша Чарли просвистел как раз у него над головой. – Ты видишь, сколько от меня пользы? – Барри едва успел произнести эти слова, когда трехногий табурет, пролетев по воздуху, сбил Уилла с ног, и тот приземлился как раз на свой узел. – Думаю, нам пора в путь, шеф, – продолжал Барри. – Заглянем в пару местечек, встретим кого надо… ну и так далее. – Вылезай! – простонал Уилл и принялся чесать пальцем правое ухо. – Не могу, шеф. Необратимые последствия и все такое прочее. Но я тебе не помешаю. Места мне надо всего ничего. Одноглазый бармен как раз примеривался, чтобы огреть Уилла своей деревяшкой, но желающих почесать кулаки об него самого оказалось больше. – Нам пора убираться, – заметил Барри. – Только не забудь узел с нашим добром и трость мистера Рюна. Уилл поспешно повиновался. Вокруг уже вовсю свистели кулаки, удары сопровождались отборной бранью. Барочник молотил барочника, матрос – матроса, сборщик помета, о которых мы уже говорили, – сборщика помета. А странствующий епископ, который ошибся дверью, отвесил пинка моряку, который волей судеб носил прозвище Папа Римский. Тем временем виновник потасовки прокрался к выходу и удалился с поспешностью, которая сделала бы честь самому мистеру Рюну. ГЛАВА 16
Ну вот, – объявил Барри. – А теперь скажи мне спасибо – за то, что выбрался из столь беспокойного места невредимым. – Я не хочу больше с тобой разговаривать, – огрызнулся Уилл. – И вообще, тебе нечего делать у меня голове. – Простите, сэр, – произнес джентльмен, стоявший за прилавком магазина Эспри, увидев в зале потрепанного незнакомца. [64] Джентльмен за прилавком не был настоящим джентльменом. Это был автомат – правда, не имеющий почти ничего общего с жутким черноглазым сатанинским автоматом, источающим ужасный запах. То была прославленная дорогая элегантная модель – «Бэббидж-1900». – Простите, сэр, – повторил автомат. – Ничего, – ответил Уилл. – Я говорил не с вами. – Как вам угодно, сэр. Что желаете? – Карандаш, – проговорил Уилл. – Хорошо заточенный. Лавка Эспри – шикарный магазин. Он всегда был шикарным и останется таковым. Он расположен в центре Мэйфер, в блистательном торгового центре, где можно увидеть фарфор и серебро, старые книги и чемоданы, холст и хрусталь, пистолеты, пастель и пастилки, и какие угодно стильные автоматы на втором этаже. В магазине Эспри прекрасно все, особенно карандаши. – Разумеется, сэр, – произнес одетый в ливрею джентль-мен-на-службе-у-джентльмена, ибо это и был он. – Погоди, шеф, – сказал Барри, – зачем тебе карандаш? – Хочу сунуть его в ухо и вытащить тебя оттуда. – Простите, сэр? – Я не вам, – объяснил Уилл. – Просто продайте мне карандаш, пожалуйста. – Вы желаете поковырять им в ухе, сэр? – У меня там застрял чужеродный предмет. – Тогда, наверно, вам лучше обратиться к хирургу, сэр. Чтобы не подвергать себя риску и не нанести себе серьезных телесных повреждений. Уилл скорчил зверскую рожу. – Просто продайте мне этот чертов карандаш. – Как желаете, сэр. Упаковать покупку? Гримаса Уилла стала еще более зверской. – Д ведь он прав, шеф, – заявил Барри. – Вы поранитесь. Может, просто поговорим как человек с кочешком? – Нет, – огрызнулся Уилл. – Ты опасный паразит. – Вы совершенно правы, сэр. В этом нет необходимости. – Я не с вами разговариваю!!! Хорошо одетые посетители задрали носы и пробормотали: «отвратительно» и «какое убожество». – А вам я советую не лезть не в свое дело! Уилл едва держался на ногах, поэтому лишь бессильно погрозил им кулаком. – Забудь о карандашике, шеф, – посоветовал Барри. – У тебя недостаточно средств, чтобы совершить покупку. Или ты собираешься записать его на счет мистера Рюна? – Именно так, – сказал Уилл. – Но мистер Рюн мертв, шеф. И все, что тебе нужно, – это немного успокоиться. Почему бы нам не заложить пару запонок мистера Рюна и не снять комнату в Дорчестере? – Что?! – Ну вот, опять ты со своим «что». Время уходит, и если ты действительно хочешь отомстить за смерть мистера Рюна, стоит сосредоточиться на деле. – Я себя неважно чувствую, – пожаловался Уилл. – Тогда вздремни, шеф. Предоставь это мне. Уилл едва не сказал «что?» Но не сказал. Вместо этого он провалился в небытие. Проснувшись, он обнаружил, что лежит на самой уютной кровати розового дерева эпохи Регентства, а кровать находится в апартаментах в Дорчестере. Апартаменты были весьма элегантны и со вкусом обставлены: ковер по рисунку Уильяма Морриса, шкаф атласного дерева в стиле Георга III, стол красного дерева в стиле Людовика XVI, французский секретер из имитированного черного дерева с лицевой стороной, украшенной маркетри в стиле Булля, [65] латунными накладками и цоколем с каплевидными выпуклостями (чем бы они ни были), а также кушетка и кресла в стиле Томаса Хоупа (кем бы он ни был). [66] |