
Онлайн книга «Дева в голубом»
Я не знала, как лучше растолковать ему все, и, кажется, Рик почувствовал мои колебания. — Просто скажи все как есть. Прямо и честно. — Это случилось, когда мы приехали во Францию. Все переменилось. — Что ты имеешь в виду? — Это трудно объяснить. — Я на секунду задумалась. — Знаешь, бывает так: купишь пластинку, ставишь ее раз за разом, уже наизусть все песни знаешь, только и света в окне что эта музыка. Что-то совершенно удивительное. Особенно если это первая твоя пластинка, тебе еще в детстве ее подарили. — «Мальчишки на берегу. Паруса надуты». — Точно. Но в один прекрасный день ты просто перестаешь заводить эту пластинку. Нельзя сказать, будто что-то случилось, тому нет причин, это неосознанный жест, эта музыка тебе просто больше не нужна. Она уже не имеет над тобой былой власти. То есть пластинку-то ты можешь поставить и песни будут по-прежнему хороши, но волшебство куда-то ушло. Что-то в этом роде. — Но с «Мальчишками на берегу» ничего похожего не произошло. Я как относился к этой песенке, так и отношусь. — Черт бы тебя побрал! — Я изо всех сил грохнула кулаком по столу. — Почему с тобой всегда так? На нас начали оборачиваться. — В чем дело? — прошипел Рик. — Что я такого сделал? — Ничего не сделал. Ты просто меня не слушаешь. Я для примера сказала, а ты на свой лад все вывернул. Ты просто не хочешь ко мне прислушаться, не хочешь понять, что я говорю, — повторила я. — А что я должен понять? — Да то, что я больше не люблю тебя! Вот что я все время стараюсь сказать, а ты не хочешь слушать! — Ясно. — Рик откинулся на спинку стула. — В таком случае почему бы не сказать это прямо? И при чем тут «Мальчишки на берегу»? — Это просто метафора, мне так легче все объяснить. Но ты умеешь смотреть на вещи только со своей стороны. — А как еще я должен на них смотреть? — С моей! — Я изо всех сил стукнула себя кулаком в грудь. — Неужели ты не способен взглянуть на вещи с моей точки зрения? Со всеми ты такой славный, такой покладистый, но ты всегда гнешь свое, всегда заставляешь людей смотреть на вещи твоими глазами. — Элла, хочешь знать, что я сейчас вижу своими глазами? Я вижу совершенно растерянную женщину, женщину, которая не знает, что ей делать и чего она хочет, и хватается за ребенка, как за спасательный круг. Хоть будет чем заняться. И еще я вижу женщину, которой надоел муж, вот она и трахается с первым попавшимся. Рик замолчал и отвернулся. Похоже, он сам был смущен собственной прямотой и понял, что зашел слишком далеко. Во всяком случае, раньше он с такой откровенностью не высказывался. — Рик, — мягко проговорила я, — видишь ли какая штука, это как раз не моя точка зрения, а именно твоя. — Я заплакала, не то от обиды, не то от облегчения, а может, от того и другого разом. Подошел официант, убрал наши нетронутые тарелки и по собственной инициативе положил счет на столик. Но мы даже не посмотрели на него. — А… это… словом, это на время или навсегда? Я имею в виду перемену в твоих чувствах, — спросил Рик, дождавшись, пока я выплачусь. — Не знаю. — Я про пластинку, — попытался зайти он с другой стороны. — Может, все вернется и ты снова будешь ее заводить? Я задумалась. — Когда-нибудь — может быть. — «Но разве что время от времени», — добавила я про себя. То первое чувство по-настоящему не возвращается никогда. — Что ж, может, все еще изменится. — Рик, все, что я могу сказать сейчас, так это то, что с тобой я ехать не могу. — Я почувствовала, как слезы снова наворачиваются на глаза. — Знаешь, — добавила я, — я ведь так и не рассказала тебе о том, что произошло в Швейцарии. Да и во Франции тоже. Что я раскопала насчет семейства Турнье. А ведь это целая история. Да, теперь я целую историю могла бы рассказать, связать разрозненные концы, заполнить пробелы. Сам видишь, я теперь словно совсем другой жизнью живу, и ты о ней ничего не знаешь. Рик почесал переносицу. — А ты опиши ее на бумаге, — предложил он и снова посмотрел на пятна у меня на руке. — Что же касается меня, то я, пожалуй, пошел. Слишком уж здесь душно. * * * Когда я вернулась, Матильда еще не легла. Она сидела в гостиной и читала журнал, закинув длинные ноги на стеклянный кофейный столик. Она вопросительно посмотрела на меня. Я плюхнулась на диван и подняла глаза к потолку. — Рик собирается в Германию, — объявила я. — Vraiment? Bot этоновость. — Тем не менее. Но я с ним не еду. — В Германию? — Матильда сделала гримасу. — Само собой. — Слушайте, — фыркнула я, — вам хоть одна страна, кроме Франции, нравится? — Америка. — Так ведь вы там даже не были! — Пусть так, но уверена, что полюбила бы ее. — С трудом представляю себе, как вернусь домой. Калифорния наверняка покажется такой чужой. — А вы собираетесь возвращаться? — Не решила еще. Но в Германию точно не поеду. — Вы сказали Рику, что беременны? — А вы-то откуда знаете? — Я так и подскочила на диване. — Так это же очевидно! Вы быстро устаете, вам не хочется есть, хотя обычно на недостаток аппетита не жалуетесь. А когда молчите, вид у вас такой, словно к чему-то внутри себя прислушиваетесь. Я все это по себе прекрасно помню, когда Сильвию собиралась рожать. Кто же отец? — Рик. — Уверены? — На все сто. Одно время мы изо всех сил старались, потом бросили, но, похоже, уже после того, как я забеременела. Сейчас я вижу, что признаки уже несколько недель как появились. — А Жан Поль? Я перевернулась на живот и зарылась головой в подушку. — А что Жан Поль? — Увидеться-то с ним вы собираетесь? Поговорить? — А что мне ему сказать? — Mais [68] … не сомневаюсь, что он захочет встретиться с вами, узнать новости, даже дурные. Не очень-то любезно вы с ним обошлись. — Я бы так не сказала. По-моему, как раз напротив, я хорошо сделала, не пытаясь с ним общаться. К счастью, Матильда переменила тему разговора. — В среду я беру выходной, — объявила она, — съездим в Ле-Пон-де-Монвер. Вы ведь вроде хотели. И Сильвию с собой возьмем. Ей там понравилось. А вы еще раз повстречаетесь с месье Журденом. — Жду не дождусь. Матильда фыркнула, и мы от души рассмеялись. |