Онлайн книга «Не в силах устоять»
|
Он официально засвидетельствует твою подпись на этом документе. — Ч-что это? — Эта бумага передает законное право принимать решения, касающиеся вашей фамильной собственности и финансов, твоей сестре, пока тебя не будет в стране. Она гораздо более умелый управляющий вашим имуществом и угодьями, чем ты. Лит открыл рот и закрыл, не сказав ни слова. — Вижу, что ты прямо на глазах становишься умнее. А теперь одевайся. Я пришлю Джорджа, чтобы он помог тебе без помех добраться до доков. В ответ Лит упал и скрючился. Презрительно усмехнувшись, Гриф повернулся и вышел. Он уже не мог дышать воздухом, пропитанным потом и страхом. Брайтон. Пирс. Лит. Три преграды были устранены на пути леди Брентфорд к счастью. Сможет ли он сгладить все ухабы и выбоины на этом пути, он пока не знал. Но начало по крайней мере было положено. — Что это за шум? — Августина опустила секатор и посмотрела сквозь листву кустов. — Если это вы, лорд Брайтон, пришли надоедать леди Брентфорд, предупреждаю, что вам здесь делать нечего. Мышка свирепо зашипел. — Мои намерения исключительно благородны, мисс Хэверстик. — Гриф вышел из-за куста шиповника и стряхнул с рукава розовые лепестки. — Простите, что снова явился незваным. Надеюсь, что вы меня выслушаете, прежде чем отсечете вашим секатором какую-либо часть моей анатомии. — Хмм. Некоторые части нужно было бы отсечь. Например, ваши мозги и ваш язык. Вы позволили себе высказать в адрес Элизы очень несправедливые обвинения. — Вопреки слабости своего ума я это уже понял. Постараюсь исправиться. — В таком случае для вас еще не все потеряно. — Хотелось бы думать. — Он переложил большой бумажный пакет в другую руку и улыбнулся. — Будет ли мне разрешено поговорить с леди Брентфорд? — Боюсь, вы опоздали на несколько часов, лорд Хадден. Она уехала сегодня рано утром. У Грифа упало сердце. — Как уехала? Куда? — На север. — Север — слишком большая территория. Не могли бы вы немного ее сократить? — Могу я спросить зачем? — возразила она. — Она уехала от беспринципного хама, сковавшего ее ножными кандалами. Что касается наручников… Надеясь, что его лицо не стало свекольного цвета, Гриф прервал ее: — Я повторяю, мисс Хэверстик, что мои намерения благородны. — Хмм. — Она взглянула на него искоса. — Спросите у ее кота. — Он заметил Эльфа, растянувшегося под кустом. — Он подтвердит мои благие намерения. Это честный зверь и мой большой друг. Она еле заметно улыбнулась: — Животные, кажется, вас любят. Это определенно говорит в вашу пользу. — Вот видите. Просто от котов мне необходимо постепенно перейти к женщинам. Августина уже просто расплылась в улыбке. — Да, вы явно прогрессируете, сэр. И если вы повернете прямо в конце Хай-стрит, а затем поедете по направлению к Бирмингему, это сократит путь и… Гриф поднес ее руку к губам. — Спасибо. — Постарайтесь не разочаровать меня. Я не хочу сожалеть о том, что сделала. — Приложу для этого все силы! — Он собрался уйти. — Между прочим, что это за сверток у вас под мышкой? — Кое-какое послание на тот случай, если мои слова окажутся недостаточными. Задернув занавеской маленькое окошко, Элиза откинулась на спинку сиденья и помассировала виски в надежде, что голова перестанет болеть. Не всегда полезно иметь время на размышления, думала она, стараясь не прокручивать в голове снова и снова свои последние две встречи с Хадденом. С каждым разом они почему-то казались ей все хуже и хуже. Сейчас ей совершенно необходимо отвлечься… Что-то тяжелое с грохотом упало на крышу кареты, и она остановилась. Сдвинув шляпку с глаз и выпутавшись из неизящного положения на досках пола, Элиза села на место. — Баркер! — позвала она наемного кучера. — Что случилось? Она не могла разобрать ответ. — Черт. Не хватало еще, чтобы упала большая ветка или сломалась ось. — Вся ее жизнь, казалось, ломается, как грецкий орех под каблуком сапога. Что-то стучало по крыше кареты, да так, что от движений сам собой открылся крючок дверцы, и в карету впрыгнул мужчина в развевающемся плаще. Слабо вскрикнув, Элиза забилась в угол сиденья и стала рыться в ридикюле в поисках перочинного ножа. — Если вам нужны деньги или драгоценности, сэр, то для грабежа вы выбрали не ту карету. У меня нет ничего ценного. — В таком случае мне придется потребовать другой выкуп, — сказал знакомый низкий голос. — Как насчет кусочка орехового печенья? Я знаю, у вас где-то спрятана корзинка с недавно испеченным печеньем. — Это совсем не смешно, лорд Хадден. — Она покрепче завернулась в юбки, чтобы не соприкоснуться с его бедром. А он придвигался все ближе и ближе. — Остановитесь, сэр, — сдержанно сказала Элиза. — Я нахожусь в пути уже несколько часов. Мне не мешало бы перекусить. А вам? Элиза с трудом проглотила комок в горле. Конечно, слышать его голос, видеть его улыбку было похоже на глоток искрящегося шампанского. Кровь забурлила от счастья и надежды. «Не смей. Нельзя давать волю фантазии», — напомнила она себе, отвернувшись к окну, чтобы скрыть свои чувства. — Вообще-то, — продолжал Гриф, — я рассчитывал на что-то более основательное, чем просто печенье. Например, на пикник с тортом с заварным кремом. Разговор о торте напомнил ей, что у нее с утра крошки не было во рту, и ей вдруг страшно захотелось есть. Мысль о том, что это была бы последняя короткая остановка перед тем, как она двинется дальше в неизвестное будущее, была заманчива. Но… — Мы с вами неизвестно где находимся, лорд Хадден. — Она махнула рукой, имея в виду бесконечные леса и поля за окном. — Никакой торт не прилетит на ковре-самолете от одного щелчка ваших пальцев. — Разумеется, нет. Но он может появиться из-под сиденья моей двуколки. — Неужели? — Если я вот так потру волшебную лампу… — Он протянул руку и коснулся пальцами медного фонаря внутри кареты. — Наверно, я так и сделаю. Но если и вы… Ну, на удачу, — сказал он и добавил шепотом: — Пожалуйста, Элиза. Вы не пожалеете, что задержались. Элиза протянула руку и дотронулась до теплого металла. — Приказать вашему кучеру повернуть обратно? — спросил Гриф. |