
Онлайн книга «Меч Демона»
– Не совсем, сир. Это Филлан, хоб из моей деревни. Бабка Нен дала мне этот камень на прощание. Каким-то образом она уговорила хоба спрятаться в нем. Должно быть, он сделал это добровольно, ведь никакой магии она не знала. Болезненнее всех на это отреагировал отец Лахлан – отпрянув в ужасе, он стукнулся затылком о потолок и уронил очки на колени. Он задвигал руками, пытаясь найти их, не отрывая взгляда от камня. – Заключенный хоб? Я никогда еще не слышал о такой гнусности! Тоби вздохнул и убрал камень с глаз долой. – Вальда тоже. Но именно это меня и защищало. – Сын мой! – Старик почти визжал. – Разве я не говорил тебе? Хоб – все равно что дитя, невинное дитя, хоть и невероятно сильное. У него, можно сказать, нет представлений, что хорошо, а что плохо, нет понятий о добре и зле! Он может быть озорным или буйным – это непредсказуемо! Невозможно разгуливать с ручным хобом на шнурке! Одним духам известно, чем это может кончиться! – До сих пор он не причинил мне никакого вреда. – Это не значит, что так будет и дальше! Он может додуматься до… я хочу сказать, он может захотеть… Ох, да что угодно! Он может свести тебя с ума или превратить в чудовище! Тебе необходимо сейчас же отнести его в монастырь и… – И что? – тихо спросил Тоби. – У вас там есть колдуны, которые отнесут его домой и водворят на место? Отец Лахлан испуганно покачал головой. Остальные явно оставляли теоретические вопросы на его усмотрение. – Я не могу, – сказал Тоби. – А если бы и мог, сомневаюсь, что он бы мне это позволил. Я не знаю, может ли он вернуться к своему прежнему состоянию и зачем ему вообще делать это. Он хотел узнать, куда деваются молодые мужчины из глена. Мне кажется, ему хотелось взглянуть на мир! Может, это и ребячество, но я могу его понять. – Его слабая попытка пошутить не вызвала ответных улыбок. Коротышка со стоном сцепил руки: – Его же никто и ничему не учил! Он может сойти с ума и превратиться в демона. Колдун – тот по крайней мере хоть может управлять своими демонами с помощью магии, но хоб – это же свободный стихийный дух! Им невозможно управлять, никогда не знаешь, что взбредет ему в голову. Сын мой, это же опасно! – Он уже несколько раз спасал меня от опасности, – упрямо стоял на своем Тоби. – Я обязан ему жизнью, и не раз. Я буду противиться любым попыткам отнять его у меня, и я уверен, он будет поступать так же. – Он повернулся к королю, который не сводил с него мрачного взгляда. – Теперь вы видите, сир? Я не знал, что ношу в спорране хоба, а в сердце – душу другого человека. Я присягал вам искренне, но если даже вы прикажете мне избавиться от камня, я или не смогу сделать этого, или просто не подчинюсь. И в любом случае я ничего не могу поделать с Невилом. Ферган побарабанил пальцами по подлокотнику. Он покосился на невозмутимого капитана Маклеода и нахмурился. – Я надеялся, что твои волшебные способности помогут делу борьбы за свободу, помогут изгнать захватчиков с шотландской земли. – Я не властен над ними, ваше величество. В бою хоб может действительно обезуметь, как это случается с ним в грозу. В окно лился солнечный свет. На пристани царила обычная портовая суматоха. Скрипели блоки – корабли поднимали паруса. Капитан начал хмуриться. – Ладно, – протянул Ферган. Он откинулся назад и скрестил вытянутые ноги. Возможно, он уже понял, что последует за этим, и легкая улыбка коснулась его губ. – Так что ты нам предлагаешь, мастер Стрейнджерсон? Если так тебе будет легче, я признаю, что наши с тобой отношения приняли затруднительный оборот. Видишь ли, верность – оружие обоюдоострое. Вассал вправе рассчитывать на защиту со стороны своего сеньора, но я, право же, затрудняюсь представить себе, как бы я защитил тебя нынче утром в Думбартоне. Ну что ж, он все понял правильно. – Я опасен для вас, – сказал Тоби. – Я могу навести на вас сассенахов. Сюда направляется барон Орест – Вальда говорила, он ищет меня, ибо ему известно, где настоящий Невил. И это он отвлек покровителя от его обязанностей, включавших в себя защиту вашего величества. Я ношу в себе душу вашего врага. Я ношу с собой духа. Я предан вам, сир, но вам лучше избавиться от меня. Я приношу беду. – И насколько я понял, капитан Маклеод согласен взять тебя пассажиром до Португалии? О таком далеком убежище Тоби даже не мечтал. – Я надеялся, что он возьмет меня с собой на юг и спустит на берег в следующем же порту. Моряк усмехнулся: – Мы сделаем остановку в Дублине – пополнить запасы воды, – но почему бы тебе не прогуляться с нами до Лиссабона, а, парень? Для лишней пары рук у меня всегда найдется дело. Демоны! А почему бы и нет? – Вот только с руками-то у меня незадача, сэр. – Тоби протянул вперед разбитые кулаки. – Я не могу пока тянуть канаты! Я буду рад заплатить за проезд, если у вас найдется каюта для пассажира. – Вздор! – фыркнул Маклеод. – Я видел, какой ценой достались тебе эти деньги, парень, и не приму от тебя ни гроша. Ох, вот это был бой так бой! Будь у меня как дома. Я запишу тебя как судовой балласт! Странный, непривычный ком застрял у Тоби в горле. Вот она, дружба – та, которую он и не старался заслужить. – Вы неслыханно добры ко мне, сэр. Я постараюсь быть полезным… если его величество не возражает, конечно. Король все косился на кинжал, лежавший у Тоби на коленях. – Он ваш, сир, – поспешно кивнул Тоби, – если вы хотите. Я поклялся защищать вас от всех врагов и с радостью отдам его вам, чтобы он хранил вас от Ореста и других таких же, как он. – Он попытался двинуться и рассмеялся. – Боюсь, здесь нет места преклонить колено! – Он протянул кинжал королю. Ферган жадно смотрел на него. – Воистину, это королевский дар! Одному камню уже нет цены. Ты уверен? – Совершенно уверен, сир. Примите его в знак благодарности за то, что дали мне приют, когда весь мир был против меня. Король взял кинжал: – В таком случае я с благодарностью принимаю его. Я освобождаю тебя от твоей клятвы, Лонгдирк. Спокойно, отец! Если он согласен жить с хобом за пазухой, пусть так и будет! Да пребудут с тобой добрые духи, Тоби! – Он протянул ему руку… вроде бы не для поцелуя. И Тоби с облегчением пожал ее – словно гора упала с его плеч. Он и раньше не очень-то хотел быть человеком короля, а теперь ему удалось освободиться от связывавшей его клятвы, да еще с честью. – Капитану Маклеоду не терпится поднять якорь, – вздохнул король, вставая. – Я тоже хочу с ними! Все до одного повернулись к Хэмишу, который в полном отчаянии смотрел на Тоби. – Мальчик, это тебе не… – начал было отец Лахлан. – Подождите! – рявкнул король. В каюте воцарилась тишина. – Не знаю, насколько это благоразумно, но мысль, возможно, не так уж и плоха! – Он вопросительно посмотрел на капитана, на мгновение утратившего свою невозмутимость. Тот пожал плечами. |