
Онлайн книга «Изящное искусство смерти»
![]() Снова раздался тот же мучительный, исходящий из самых глубин души стон. Непослушными руками он вытащил из-под пальто какой-то предмет. — Назад! — крикнул Беккер. — У него может быть оружие! Колени Бруклина подломились. Его длинное тело не упало, а, скорее, сложилось, и он повалился лицом на булыжную мостовую. Полковника сотрясла судорога, а потом он замер. Притихшая толпа приблизилась, но оставалась на безопасном расстоянии. — Перекресток Кэннон и Кэйбл-стрит, — заметил комиссар Мэйн. — Где-то здесь, под этими камнями, был похоронен Джон Уильямс. — Не где-то, — вмешался отец. — Прямо здесь. Я уверен: Бруклин точно знал место, где покоятся останки его отца. — Эмили, Маргарет, отвернитесь, — скомандовал Беккер и осторожно нагнулся, чтобы перевернуть тело полковника на спину. Но мы не отвернулись. Все обычные чувства покинули меня. Я была настолько ошеломлена случившимся, что даже не моргнула и не содрогнулась, когда увидела, что причиной смерти Бруклина стал кинжал — он вытащил его из-под полы пальто и, падая, вонзил себе между ребер. Как и тогда, когда Бруклин выл, запрокинув голову в небо, рот его был широко открыт. — Они так уже умирал, но все же счел необходимым воспользоваться кинжалом, — произнес отец. — Конечно, это не совсем то же самое, что забитый в сердце кол. Однако, по моему мнению, Бруклин хотел, чтобы все максимально походило на произошедшее в конце с его отцом. Простите, Маргарет. — Для меня он умер давным-давно, — тихо сказала Маргарет. — Мне нет нужды его жалеть. Но вот за то, что он натворил, воспользовавшись моей тогдашней слабостью, пусть Господь сжалится надо мной. — Человек может обнаружить в себе, в отдаленном потайном уголке сознания, совершенно другую, чуждую сущность, — продолжал отец, мысленно обращаясь к одному из своих произведений. — Но что, если эта чуждая сущность начинает конфликтовать с породившей ее, вступает с ней в схватку и в итоге разрушает то, что человек полагал некогда надежным и незыблемым убежищем для своей души? — Вы здесь справитесь без меня? — внезапно спросил Беккер, переводя взгляд с отца и комиссара на нас с Маргарет. — Мы в безопасности. Идите! — ответила я за всех. Толпа расступилась, и Беккер кинулся бежать в сторону освещающего темный горизонт зарева пожара в доках. Вокруг трещало пламя, в ужасе ржали лошади. Звон пожарных колоколов звал на подмогу. Люди лежали на причалах, перевесившись через край, и наполняли ведра водой. Ведра они передавали по цепочке, растянувшейся до самого склада. По другой цепочке поспешно возвращали назад опустевшие емкости. Из гавани протянулись шланги к пожарным экипажам. Одни люди неистово качали воду помпами, другие направляли струи воды на горящий склад. Беккер отыскал в этом хаосе констебля и подбежал к нему. — Где инспектор Райан? — Не знаю такого. Беккер устремился к другому полицейскому. Вокруг бушевало пламя. — Я ищу инспектора Райана. — Я его не видел. Задыхаясь от долгого и быстрого бега, Беккер в отчаянии огляделся по сторонам. — Эй, это вы говорили, что ищете Райана? — спросил его стражник. — Да! — Он был вместе с теми полицейскими, которых убили. — Райан мертв? — крикнул Беккер. — Не знаю. — Стражнику пришлось повысить голос, чтобы его было слышно за всеобщей суматохой и ревом пламени. — Он получил удар ножом. — Что? — Я как раз помогал ему выбраться из склада, когда рвануло. Нас подбросило в воздух. Потом я его не видел. — Куда? Покажите, куда вас отбросило взрывом. — Вон туда. Стражник показал на усыпанную гравием площадку. Там никого не было. Беккер оглянулся и закричал: — Райан! Ради всего святого, отзовитесь, Райан! — Он остановил спешащего мимо мужчину. — Вы знаете, куда отправили раненых? — Туда! В склад специй. Он указал на здание неподалеку от горящего склада. Беккер побежал в том направлении. Живые и мертвые лежали на одеялах. Беккер перебегал от одного тела к другому и всматривался в лица. Иногда для этого приходилось счищать с них копоть. Не найдя Райана, констебль помчался обратно к уничтоженному складу опиума. За стеной огня он разглядел место, где находилась дверь, снесенная взрывом. Если кто-то выходил через нее, ударной волной его должно было поднять в воздух и… Беккер пошел по прямой от дверного проема в направлении покрытой гравием площадки, на которую указал стражник. Там он обнаружил кровь. Пройдя по следу, констебль оказался на деревянном причале. Самый его край был также перепачкан кровью. — Райан! Беккер опустился на колени и стал всматриваться в грязную воду. Только что сердце его бешено стучало в груди, а теперь будто остановилось. Он увидел человека, наполовину погрузившегося в воду, правой рукой тот держался за веревочную петлю. — Помогите мне! — заорал Беккер. — Ради бога! Помогите кто-нибудь! Крик услышал один из констеблей и подбежал к причалу. — Я полицейский! — сообщил Беккер. — Там в воде инспектор Райан! Он сорвал с себя пальто, во все стороны полетели пуговицы. Потом скинул ботинки и нырнул. Вода оказалась чудовищно холодной. Правда, в первое мгновение Беккер почти ничего не почувствовал, но уже через несколько секунд все тело онемело. Дрожащими, непослушными руками он ухватился за веревку, которую сбросил констебль, продел ее под мышками Райана и махнул полицейскому, к которому присоединился его коллега, чтобы они вытаскивали инспектора. Но когда тело показалось из воды, в свете пожара Беккер увидел в животе старшего товарища ужасную рану. Его едва не стошнило, но констебль сдержал рвотные позывы и крикнул: — Стойте! Он ранен! Мы сейчас сделаем только хуже! Полицейские опустили Райана обратно в воду. К счастью, отец-фермер в свое время настоял, чтобы юный Беккер научился плавать, прежде чем ходить на рыбалку к ручью, что протекал рядом с их фермой. Сейчас он одной рукой обхватил бесчувственного Райана, а второй погреб вдоль причала. Намокшая одежда тянула Беккера ко дну, но он продолжал двигаться вперед. Вот он ухватился за сваю, хлебнул воды, но смог подтянуть себя и инспектора к деревянному настилу, спускающемуся с причала. Туда уже подбежали полицейские и помогли вытащить инспектора из воды. — Он мертв, — тихо произнес один из них. |