
Онлайн книга «Изящное искусство смерти»
![]() Жесткий взгляд инспектора и его суровый рык сделали свое дело, хотя эхо криков еще долго гуляло по павильону. — Значит, какой-то джентльмен велел вам произносить эти имена, — сказал Райан. — Что за джентльмен? Женщины надули губы, и никто не ответил. — Еще раз спрашиваю: что за джентльмен? Опишите его. Дорис посмотрела на Беккера. — Мне не нравится, как он со мной разговаривает. Вы намного любезнее. — Спасибо, Дорис, — улыбнулся констебль. — Расскажи о том джентльмене, и получишь горячий чай. — Горячий чай? — Обещаю. — Беккер повернулся к полицейскому у входа. — Уэбстер, вы не сочтете за труд позаботиться о чае? Констебль посмотрел на Райана, и тот одобрительно кивнул. — Здесь в парке, неподалеку, есть буфет, — сообщил Уэбстер. — И нам вернут наши золотые? — капризным тоном поинтересовалась у Беккера Дорис. — Я обещаю вернуть вам ваши соверены. Дорис улыбнулась, продемонстрировав беззубый рот. Я предположила, что, как и тогда, когда мы с отцом впервые встретились с полицейскими, они сейчас, чтобы добиться результата, разыгрывали тот же сценарий, то есть Райан действовал методом угроз, в то время как Беккер проявлял внимание и заботу. — Дорис, расскажи, как выглядел тот джентльмен, — попросил Беккер. — Высокий. С виду здоровый. — Сколько ему лет? — Не старый и не молодой. — Дорис ткнула пальцем в сторону Райана. — Вот как он. — У него была борода? Дорис решительно закивала. — Да. Такая желтоватая. Отец сел рядом со мной. — Как он был одет? — продолжил расспросы Беккер. — Как моряк. Но меня он не обдурил, — заявила Дорис. — Ни один моряк не платил мне два золотых. Шиллинг — и то если повезет. Но не два золотых. — Итого — сорок восемь фунтов, — подытожил Райан. — Человек со средствами. — Дорис, а как он говорил? — Не похоже ни на одного моряка, кого я встречала. Образованный он был, вот что. Джентльмен. — А тебе не было страшно? Ведь он выдавал себя за другого? — Конечно было. С субботней ночи всем страшно, кого я знаю. Но он дал мне два золотых. — По словам Дорис выходило, что эти деньги для нее были дороже всех богатств на свете. — Я прежде и не видывала таких деньжищ. Еще он иногда использовал такие причудливые слова, что я его не понимала. — Какие, например? Дорис нахмурила лоб. — Ну вот, «репетиция». Я и не знала, что это за хрень. Оказывается, это значит, что он должен собрать нас всех в переулке, сказать, что нам нужно говорить, и проверить, что мы все запомнили. — А вечером мы вернемся и получим еще по соверену, — с гордостью сообщила соседка Дорис. — Еще по соверену? — повторил удивленный Райан. — Тише, Мелинда, — прошипела Дорис. Райан шагнул к проститутке. — Нет-нет, давай рассказывай. — Чтобы мы все сделали как надо, он сказал, что, если мы поработаем хорошо, он сегодня вечером даст нам еще по соверену, — сообщила Мелинда. — Где? — В том же переулке, где мы… — Проститутка замялась и посмотрела на Дорис. — …репетировали, — закончила та, довольная, что запомнила непростое слово. — Скажите, где это, — напирал Райан. — Оксфорд-стрит. Услышав название улицы, отец напрягся всем телом. — Можно теперь дать нам чаю? — крикнула Дорис. — Я там вся замерзла в лесу! — Уже несут, — успокоил ее Беккер. — Мелинда, отведешь меня в тот переулок? — спросил Райан. — Нет! — запротестовала Дорис. — Тогда тот джентльмен увидит вас и не заплатит нам еще по одному золотому. — Она бросила сердитый взгляд на Мелинду. — Говорила же тебе молчать. — Он нас не увидит, это я гарантирую, — заверил ее инспектор. — А в знак нашего сотрудничества мы предложим вам к чаю еще и бисквиты. — Бисквиты! Бог ты мой! Вы обращаетесь со мной прямо как с леди. — Именно так, — кивнул Райан. — Желтоватая, — произнес вдруг отец. Я вздрогнула от неожиданности. Когда последний раз отец произносил что-то членораздельное? Взоры всех присутствующих устремились в его сторону. — Вы что-то сказали? — спросил Райан. — Она говорит, желтоватая. Борода была желтоватая. Тут отец удивил меня еще сильнее: он встал. От долгих рыданий лицо его казалось худее обычного, зато голубые глаза сияли ярко-ярко. — Ну да, желтоватая. Это я и сказала, — согласилась Дорис, обеспокоенная такой неожиданной активностью отца. — Что означает не желтый цвет, но близкий к нему, — сказал отец. — Может быть, борода была скорее оранжевая? Или что-то среднее? Дорис наклонила голову в одну сторону, потом в другую и задумчиво произнесла: — Немного оранжевая, немного желтая. Я таких бород мало видела. — Это тот цвет, который я описал в последнем своем эссе, — объяснил отец Райану. — Я высказал предположение, что это могла быть маскировка. — Маскировка? — Джон Уильямс служил матросом на судах, которые ходили в Индию. В этой стране некоторые криминальные секты перекрашивают украденных лошадей, чтобы их не опознали. Один из натуральных красителей имеет как раз такой цвет, какой описала Дорис и какой я упомянул в эссе. В своей работе я поднимаю вопрос о том, не красил ли Уильямс волосы, когда совершал убийства, с тем чтобы скрыть настоящую внешность. — Вы предполагаете, что наш убийца покрасил бороду с той же целью? А также чтобы четко следовать описанному в вашем эссе сценарию? — спросил Райан. — Я предполагаю больше того. Мне с трудом верится, чтобы убийца специально отращивал бороду — это ведь должно было занять несколько месяцев — и при этом периодически ее красил. Кроме того, он ведь должен был бы в этом случае красить еще и волосы, иначе несоответствие между их цветом привлекло бы даже больше внимания, нежели просто необычная окраска бороды. Слишком сложно. |