
Онлайн книга «Спайдервик. Хроники»
Втроем они крались по темным коридорам их нового жилища. Мэллори шла впереди и постоянно останавливалась, чтобы прислушаться. Периодически все они слышали какое-то царапанье и шажки внутри стен. По мере приближения к кухне звуки становились все отчетливее. Оглядев кухню, Джаред покосился на стоявшую в раковине кастрюлю с прилипшими остатками макарон с сыром, которые они ели на ужин. Непонятные звуки неожиданно послышались с противоположной стороны. – Вот оно. Слушайте, – прошептала Мэллори, указав на одну из стен. Но шорох вдруг прекратился совершенно. Мэллори взяла метлу, ухватив ее за рукоятку, как бейсбольную биту. – Думаю, надо пробить дыру в стене, – сказала она. – Мама заметит, когда вернется, – откликнулся Джаред. – В этом доме? Да она тут никогда ничего не заметит. – А если ты попадешь по белке? – спросил Саймон. – Ей может быть больно… – Тсс-с-с, тихо, – сердито прошептала Мэллори. Она прошлепала по полу босыми ногами и ударила рукояткой метлы по стене. Из-под обоев в том месте, куда пришелся удар, вылетело облачко пыли, которая осела на волосах Мэллори, сделав сестру окончательно похожей на привидение. Девочка протянула руку к пробоине и выломала кусок штукатурки. Джаред подошел поближе, чувствуя, как волосы у него на руках встают дыбом. Из дыры торчали какие-то обрывки пакли. Мэллори все увеличивала отверстие, открывая взгляду множество других интересных вещей. Остатки занавесок. Лоскутки истрепанного шелка и кружев. Булавки, воткнутые в деревянные балки и выстроенные в вертикальную линию. Голова куклы в углу. Гирлянды из дохлых тараканов. Маленькие оловянные солдатики с расплавленными руками и ногами, валявшиеся на дне простенка, подобно разгромленной армии. Тускло блестевшие осколки зеркала, как будто склеенные пылью. Мэллори протянула руку и вытащила серебряную медаль за достижения в фехтовании – на широкой голубой ленточке. – Это моя! – заявила она удивленно и одновременно возмущенно. – Наверное, белка ее украла, – предположил Саймон. – Нет, это было бы слишком странно, – сказал Джаред. – У Дианы Бекли жили хорьки, которые постоянно воровали ее кукол Барби, – возразил Саймон. – К тому же многие животные любят блестящее. – Да сам посмотри! – Джаред показал на тараканов. – Какая белка способна сделать такое украшение? – Давайте все отсюда вытащим, – предложила Мэллори. – Если она останется без гнезда, будет проще выгнать ее из дома. Джаред вдруг заколебался. Ему совершенно не хотелось ничего разрушать. Что, если это какое-то другое животное и оно все еще здесь? Вдруг оно укусит его? Джаред был не слишком осведомлен о повадках белок, но ему казалось, что они не должны быть такими странными. – По-моему, не стоит этого делать, – в конце концов сказал он. Но Мэллори его не слушала. Она придвинула к стене с дырой мусорное ведро, а Саймон принялся вытаскивать из отверстия грязные тряпки. – Удивительно – никаких экскрементов, – пробормотал он, вынимая очередную порцию хлама. Солдатики привлекли его внимание. – Правда, они классные, Джаред? Джареду пришлось кивнуть. – С руками они были бы еще лучше, – сказал он. Саймон сунул несколько солдатиков в карманы пижамы. – Саймон, – обратился к нему Джаред. – Ты когда-нибудь слышал о таком животном? Мне кажется, все это чересчур… как будто эта белка тоже с ума сошла, как тетя Люси. – Да уж! И вправду чудно, – хихикнул Саймон. Мэллори что-то пробормотала и вдруг затихла. – Что такое? – спросил Джаред. – Опять эти звуки. Тс-с-с. Вот тут. – Мэллори снова подняла метлу и указала на другую стену. – Тише, – прошептал Саймон. – Да мы тихо, – прошипела в ответ Мэллори. – Шш-ш, – шикнул на обоих Джаред. Все трое подкрались к тому месту, откуда доносился шум. Теперь шумело как-то по-другому Вместо царапанья маленьких коготков по дереву здесь был отчетливо слышен скрежет по металлу. – Смотрите! – Саймон нагнулся и дотронулся до маленькой раздвижной дверки, вставленной в стену. – Это кухонный лифт, – сказала Мэллори. – С его помощью слуги подавали подносы с едой наверх. В одной из спален тоже должна быть такая дверца. – Похоже, эта тварь как раз в шахте находится, – заметил Джаред. Мэллори попробовала протиснуться в дверцу. – Нет, я не пролезу, – сказала она. – Кто-то из вас должен туда проникнуть. Саймон скептически посмотрел на нее: – Не знаю даже. А что, если веревка оборвется? – Да там недалеко падать, – ответила Мэллори, и оба мальчика посмотрели на нее с изумлением. – Ну ладно, давай я полезу, – вызвался Джаред, которому было приятно сделать что-то, на что не способна Мэллори. Она, кстати, выглядела весьма задетой, а Саймон с беспокойством смотрел на обоих. Внутри было грязно и пахло старым деревом. Джаред присел и просунул голову в отверстие. Он едва пролезал туда. – Ну что, эта белка все еще там? – раздался приглушенный голос Саймона. – Не знаю, – тихо ответил Джаред, и его слова эхом отдались в шахте. – Пока ничего не слышно. Мэллори потянула веревку. Лифт, дрожа, начал поднимать Джареда вверх по стене. – Ты что-нибудь видишь? – Нет! – крикнул Джаред. Ему вроде бы послышался прежний скребущий звук, но очень тихий и где-то в отдалении. – Тут совсем темно. Мэллори опустила лифт. – Здесь должен быть фонарик или еще что-нибудь. – Она порылась в кухонных ящиках и нашла огарок белой свечи. Разожгла плиту, накапала расплавленным воском на дно стеклянной банки и укрепила там свечку. – Вот, Джаред. Держи. – Мэллори, там ее даже не слышно, – сказал Джаред. – Может, она спряталась, – ответила Мэллори и потянула веревку. Джаред попытался устроиться в лифте поудобнее, но тот был ужасно тесный. Мальчик хотел сказать брату и сестре, что они занимаются глупостями и что ему страшно, но промолчал. Вместо этого он позволил снова поднять себя наверх, держа в руках самодельный фонарь. Металлический ящик продвинулся вверх на несколько футов. Свет от свечи искажал окружающие объекты. Белка – или что там еще – могла быть совсем рядом с ним, а он бы даже и не заметил. – Я ничего не вижу! – крикнул он вниз, не уверенный, что его кто-то слышит. |