
Онлайн книга «Дело Локвудов»
— Пойдем наверх, — были ее первые слова, и она взяла его за руку. Постель там была уже готова, комнату освещал прикрепленный к стене газовый рожок. Она развязала ему галстук и расстегнула верхние пуговицы белого полотняного жилета. — Не надо, я справлюсь быстрее, — сказал он. — Как хочешь. — Она села на стул и стала смотреть, как он раздевается. — Одежды на тебе — как на женщине. У меня и то меньше. — Наверно, так оно и есть. — А теперь я. — Она встала и расстегнула на себе платье из льняной ткани. Они снова обнялись, ее беззастенчивые порывистые движения возбуждали его. — Пожалуй, нам лучше лечь, — сказала она и, расположившись на кровати, подперла ладонями груди, как бы целясь ими в Джорджа. — Вообрази, что ты — грудной младенец. — Уже вообразил, — сказал он. Некоторое время она лежала, положив ему на голову руки, потом вдруг встрепенулась, не в силах больше сдерживать себя: — Теперь сюда. Скорее. Ну, скорее же! Джордж заспешил. Когда он овладел ею, она вскрикнула и произнесла что-то нечленораздельное, похожее на немецкие слова. В этот миг он с радостью подумал: как хорошо, что, когда Лали была еще девушкой и проводила с ним время в гостиной своего дома в Лебаноне, они ни разу не пошли дальше поцелуя! Хотя любовный экстаз прошел, она не переставала ласкаться, нежно целовала его губы, глаза, руки, грудь. — О, я люблю тебя, я так тебя люблю! — И я тебя, Лали, — сказал он, и это была правда. Некоторое время они лежали не двигаясь. — Я еще не видел тебя с распущенными волосами, — сказал он. — Ты чудесно выглядишь. — Они закрывают груди. У тебя грудь голая, а у Карла — вся в волосах, словно в шубе, вывернутой мехом наружу. — Она улыбнулась. — Чему ты улыбаешься? — Ты подготовил меня для Карла, а Карл подготовил меня для тебя и ненавидит. — Видимо, так. — Ты избегаешь говорить о Карле, потому что не хочешь, чтоб я говорила о ней. — А зачем нам о них говорить? — Ты ее не любишь? — Не надо, Лали. — Ты ревнуешь меня к Карлу. — Да. — А я тебя — к ней… Он весь черный от волос, даже спина заросла. Я не люблю его, Джордж. А он и любит меня, и ненавидит. — За что ему тебя ненавидеть? У тебя есть кто-нибудь, кроме меня? — Нет, нет, нет! Никогда. Только ты. Я ему говорю: имей терпение. Имей терпение. А он — нет: едва переступит порог дома, как сразу — давай. Пойдем наверх, говорю я ему, а он уже не может. — Неужели он… — Да нет, у нас получается. Но я должна уже быть в постели. Если я в постели, то он прямо с работы — ко мне. Не раздеваясь. Имей терпение, говорю я ему, ведь не все же такие, как ты. А он похож на быка, да и хочет быть быком. Другие мужчины спрашивают его, когда у него будет ребенок, и он приходит домой злой. Хочет взвалить вину на меня, но знает, что я тут ни при чем, за это и ненавидит меня. И зачем это мужики его дразнят? — Нехорошо. — Почему ты пришел ко мне, Джордж? — Соскучился. — И я соскучилась. Но тебе, Джордж, тоже, может быть, надо набраться терпения. — С ней? — Да. — Но разлюбить-то тебя я все равно не смогу, Лали. — Она холодная? — Я бы не сказал. Просто — не подходит мне. — Она тебя боится? Как мужчину? — Нет. Не в том дело. — Скажи тогда, в чем. О себе-то я рассказала. — Не хочу, Лали. Не принуждай меня говорить на эту тему. — Разве можно принудить тебя к чему-нибудь против твоей воли? Сомневаюсь. — Ты думаешь, я эгоист? Возможно, ты права. — Я не считаю себя вправе называть других эгоистами. Это я — эгоистка. Назначила вот тебе свидание. — Ты не эгоистка, Лали. Никому и в голову не придет назвать тебя эгоисткой. — Ради встречи с тобой я уволила прислугу. И наврала Карлу. Сказала ему, что эта женщина лентяйка, а она совсем не лентяйка. Она хорошая работница, и найти такое место ей будет трудно. Но для меня это был единственный путь. Карл не любит оставлять меня вечерами одну, Джордж. — Значит, ты наймешь теперь новую? — Карл не беден. Он и двух прислуг нанять может. — Как же тогда мы сможем встречаться? — А не лучше ли нам вообще не встречаться? Рединг — небольшой городок. Чего доброго, заметят, как я выхожу из гостиницы. — Надо бы было вам бедствовать. Снял бы я у вас комнату на правах нахлебника. — Шутки здесь неуместны. Карл способен убить человека. И меня в том числе. Его друзья посмеиваются над ним, а он приходит домой взбешенный. Не хотела бы я быть на месте этих мужиков, если он когда-нибудь выйдет из себя. — А что если я дам ему адвокатскую практику? Позволит он мне останавливаться у вас, когда я буду приезжать в Рединг? — Ты с ума сошел. — Иногда бредовые идеи как раз и выручают. Впрочем, это идея, пожалуй, слишком бредовая. Поблизости от вас никто не сдает комнаты? — Со столом? Видела я за углом в окнах объявления, только и эта идея — бредовая. — Тогда вот что: я арендую помещение для конторы, и у меня будет предлог приезжать сюда время от времени. — Контора с кроватью? — С диваном. Поставлю письменный стол, кресла и диван. У нас в Шведской Гавани в конторе тоже есть диван, на нем отец отдыхает. Я подыщу помещение, хорошо? — Только подальше отсюда. Все равно ведь, где бы твоя контора ни находилась, в вечерние часы я не смогу у тебя бывать. У нас теперь телефон, так что Карл всегда может позвонить домой, если допоздна задерживается. — Тебе бы приятельницу завести. Такую, на которую можно доложиться. — У меня есть приятельницы, которым я могу поверять свои тайны, только не такие, как эта, Джордж. Они перестанут уважать меня. Рано или поздно прекратятся в моих врагов, а Карл ничего не должен знать ни сейчас, ни через десять лет. Этим летом ты можешь приехать и снять здесь контору. — Я сниму ее сейчас. Люди успеют привыкнуть к моим неожиданным поездкам и к осени перестанут обращать на них внимание. — И так будет продолжаться всю жизнь, Джордж? — Нет, Лали. Это не может продолжаться всю жизнь! Придет время, и ты сама от меня откажешься. Навсегда. Я это знаю. А ты? |