Онлайн книга «В зеркалах»
|
Садясь рядом, Рейнхарт внезапно ощутил острое желание, от которого напряглись все мышцы, пересохло в горле и тело заломило, как от страшной усталости. Вот, значит, чего лишил его этот окаянный год, подумал он и закрыл глаза. Господи помилуй, без чего только не обходишься и даже не замечаешь этого. — Видно, вы здорово вымотались,— сказала девушка, глядя на его отражение в сереющем стекле; она старалась не поворачиваться к нему правой стороной лица, где были шрамы. — Нет,— сказал Рейнхарт.— Просто закружилась голова. — А вы кто? — спросила Джеральдина.— Вы не механик, нет? Я вас за механика приняла. — Я не механик,— сказал он, откинув голову на спинку сиденья. Сейчас на него и в самом деле навалилась усталость.— Я эстет. Но я перевоспитываюсь. — Вы, случайно, не из Мандевилла? — небрежным тоном спросила Джеральдина. — Я из Миссии живой благодати,— ответил Рейнхарт.— Я алкаш. — Ну, это еще ничего. Вас мылом вытрезвляют, да? — Они мне вычищают душу. — Вы, наверно, университет кончали? — Да,— сказал Рейнхарт, повернув к ней голову. Рядом на спинке сиденья лежала ее рука, красная, в ссадинах, с распухшими суставами пальцев. От нее пахло мылом М. Т. Бингемона. Джеральдина быстро убрала руку и отвернулась к окну. — Мыло проклятое,— сказала она.— Все руки разъело. — Не заметил,— сказал Рейнхарт.— Я вашей рукой любовался. Ей-богу. — Ха,— сказала Джеральдина, положила руку обратно и крепко стиснула спинку сиденья.— Полюбовались и хватит... Понимаете,— немного погодя заговорила она, и лицо ее приняло сосредоточенное выражение,— раньше мне никогда не приходилось работать на фабрике. А вот после аварии пришлось.— Она быстро и весьма драматично повернулась и вскинула голову, представляя ему на обозрение свои рубцы. — Как же это вышло? — спросил Рейнхарт. — А вот как.— Джеральдина сдвинула брови.— Это было в Голливуде. Мы мчались на гоночной машине, я и один мой приятель-киноактер... — Джеймс Дин? Она молчала, глядя на него злыми глазами. Потом улыбнулась. — Вам к центру? — Так точно. — Тогда нам здесь пересадка. Это Елисейские поля. Нам надо пересесть на автобус до Дикатур-стрит. Они вышли из полупустого автобуса и молча зашагали по мокрому от росы зеленому островку. Солнце уже взошло и пригревало траву. — Вы сразу догадались, что я все выдумала? — Откуда же мне знать, выдумываете вы или нет? Вы простите, что я вас перебил. Это было интересно. — Даже очень,— сказала Джеральдина. — То, что на самом деле случилось? — Нет,— сказала Джеральдина.— То, пожалуй, нет. — О'кей. Они вошли под навес, где торговали бананами; на мостовой у тротуара тлели кучки побуревшей кожуры, над ними вились струйки черного дыма, сладковато пахнувшего бананами. — А что вы делали, пока не стали перевоспитываться? — Я-то? — переспросил Рейнхарт.— Я играл. — Играли? — засмеялась Джеральдина.— На скачках, что ли? — Музыку,— сказал Рейнхарт, удивляясь, что произносит это слово вслух.— Я был в некотором роде музыкантом. — Ух ты,— сказала Джеральдина.— Значит, на рояле. — На рояле,— отозвался Рейнхарт.— И на рояле, и на прочей дьявольщине. Главным образом на кларнете. — А что вы играли? Джазовую музыку? — Все играл,— сказал Рейнхарт.— Все на свете. — И у вас было много денег? — Ни гроша. Никогда в жизни. — Значит, не бог весть какой вы музыкант, правда? — улыбаясь, заметила она.— То есть, значит, вы как раз вовремя получили постоянную работу. Рейнхарт ступил с тротуара и, пошатнувшись, сделал несколько шагов прямо по горящей банановой кожуре. — Осторожно, братец! — Джеральдина протянула руку, чтобы поддержать его.— Это, наверно, с непривычки — ведь всю смену отработали, без дураков. — Я всегда считал, что к работе надо привыкать постепенно,— сказал Рейнхарт.— День у меня был долгий. Перед ними остановился другой бело-зеленый автобус, в нем было полно негров и негритянок в прорезиненных плащах, и все бережно прижимали к себе пакетики с завтраком. Рейнхарт и Джеральдина прошли сквозь дым, взобрались в автобус и сели порознь на последние два свободных места. Рейнхарта мгновенно сморил сон. Когда он очнулся, автобус уже почти опустел, впереди виднелись столбы эстакады, и над ними на утреннем солнце поблескивали никелем бегущие машины. Джеральдина тормошила его за плечо. — Эй, приятель, поглядите-ка! Вам сюда надо? — Что-то не пойму,— сказал Рейнхарт, с трудом поднимаясь на ноги,— вроде бы сюда. Улица была широкая, по обе ее стороны тянулись дешевые забегаловки и витрины, заваленные запасными частями для машин; на ближнем перекрестке торчали четыре покосившиеся деревянные гостиницы с почерневшими от сажи балконами и вывесками, кое-как приляпанными над входом. Кажется, он проходил мимо них по пути к Миссии живой благодати. — Ну вот, приятель,— сказала Джеральдина,— отсюда вы сами найдете дорогу. Спасибо за компанию. Рейнхарт следил взглядом, как она сошла на мостовую, проскользнула перед носом грузовика с прицепом, который остановился, пропуская ее, и по-девчоночьи резво побежала на ту сторону улицы. Тротуар уже заполнила толпа пешеходов. — Эй! — крикнул он, ринувшись вслед за ней в гущу проходивших машин.— Эй! Она остановилась и подождала. — Постойте минутку. Давайте чего-нибудь выпьем. — Вам, наверно, сейчас нельзя,— сказала она.— Вы сразу свалитесь. — И не подумаю,— возразил Рейнхарт.— Это самая полезная штука на свете. Терапия. Перевоспитание. Джеральдина молча улыбнулась тротуару под ногами и дала себя увести в буфет на первом этаже деревянной гостиницы. Рейнхарт заказал литровую бутылку местного вина. Осторожно наполнив два стакана, он взял свой и приподнял. — За перевоспитание. Он выпил и вдруг вскочил, прижал руку к животу и нетвердыми шагами пошел за буфетную стойку. Лицо у хозяина стало скучно-брезгливым. — Вон в ту дверь,— сказал он.— Да смотри в оба, там булки с котлетами. Рейнхарт вышел через заднюю дверь; в лицо ему ударило солнце. Чувствуя пульсирующую боль в затылке, он прислонился к обшитой дранкой стене и глубоко втянул в себя воздух. От первого же глотка волна у него будто перехватило горло, но сейчас внутри разливалось приятное тепло, и он ощутил удивительный душевный подъем. Жизнь была прекрасна. |