Онлайн книга «В зеркалах»
|
Двое из троих повернулись и вышли; мистер Алфьери, пожилой человек с добрыми глазами, снял шляпу и подошел, слегка поклонившись. — Да, сэр,— сказал мистер Алфьери,— он пошел в клуб демократов. — Ну конечно,— сказал Бингемон.— Джек, Рейнхарт, это мистер Алфьери, который сегодня обеспечивает нашу безопасность. Как у вас дела, мистер Алфьери? — Ну,— начал мистер Алфьери с новым поклоном,— мы так все организовали, что гости на поле за столиками могут ничего не опасаться. У нас есть проволочные ворота, которые можно собрать и разобрать; их мы затянем полосатым тиком, а поверху проходит колючая проволока, так что через них никто не перелезет. — И они запираются? — Да, сэр, они все запираются снаружи. Джек Нунен нервно засмеялся. — Другими словами, люди, платящие по сто долларов за столик, будут заперты снаружи? Бингемон перевел взгляд с Рейнхарта на Нунена, засмеялся и положил отеческую руку на плечо Нунена. — Да,— сказал он.— Они будут заперты. Нунен испустил несколько тактов смеха — за компанию — и побледнел. Рейнхарт подошел к накрытому скатертью столу и налил себе виски в кофейную чашку. — Джек,— сказал Бингемон.— Ах, Джек! Если начнется пожар, мы их выпустим. Но в такого рода делах необходимо принимать меры против паники — на случай, если вдруг начнутся беспорядки. Мистер Алфьери — специалист, и он это подтвердит. Встревоженная толпа не успокоится, если увидит, что почетные гости внизу вдруг кинулись к выходам. Поэтому мы в интересах общей безопасности устроили так, что в случае необходимости охранник агентства, одетый в форму, откроет ворота, и гость сможет удалиться через крытый проход. — Как на скачках,— сказал Алфьери. — Вот именно. Я не могу допустить, чтобы почетные гости бросились наутек, если какой-нибудь сукин сын начнет буянить. Алфьери, поставьте там охранников понадежнее. Им придется объяснять гостям на поле, что им ничто не угрожает. — Будет сделано,— сказал Алфьери. — У нас есть на две тысячи долларов охранников из агентства, а наши билетеры в верхних ярусах — все «солдаты Возрождения». Нам никакие помехи не страшны. Тот, кто что-нибудь затевает, очень просчитается. — Ну,— сказал Джек Нунен после секундного молчания,— а чего вы, собственно, ожидаете, Бинг? — Ожидаю я конструктивного и плодотворного вечера с вдохновенными речами под звездами. А вот что я стараюсь предотвратить —это вопрос другой. Что вы скажете? — спросил он у Алфьери. — Что вы слышали? — Из моих источников в полиции,— спокойно сказал Алфьери,— я узнал, что группы черномазых экстремистов могут устроить беспорядки. — Негры! — сказал Джек Нунен. — Они не попытаются ворваться внутрь,— объявил Бингемон.— В этом я уверен. — Да, сэр,— сказал Алфьери,— внутрь врываться они не станут, но вы знаете, что Дворец спорта находится в районе, населенном преимущественно черномазыми. Стоянки машин и прочее ничем не ограждены, а потому мы удвоим число охранников в этих местах. — Ну, а полиция? Что она делает? — Сосредоточивается там — так это у них называется. Но вы же знаете, полиция не оказывает нам того содействия, какое хотелось бы.— Он виновато улыбнулся.— Я даже узнал, что кое-кто возражал против того, чтобы вам дали разрешение. — Кто? — спросил Бингемон. — Сэр? — Как фамилия того, кто возражал? — Малоне,— сказал Алфьери.— Капитан этого участка. — У вас есть на него материал? После первичных выборов мы с ним разделаемся. — Он не один возражал, мистер Бингемон,— сказал Алфьери.— Был момент, когда все могло провалиться. Вы знаете, они держат национальную гвардию в боевой готовности. — Это все проклятая шайка из муниципалитета,— сказал Бингемон.— Черт бы их побрал. А от кого еще, кроме черномазых, можно сегодня ожидать неприятностей? — Всегда найдутся сумасшедшие фанатики и просто хулиганы,— сказал Алфьери, мягко пожимая плечами.— Меры против них можно принимать, только когда они начнут действовать. — Итак, все выглядит неплохо,— сказал Бингемон. — Да, сэр. Многие ситуации, потенциально куда более скверные, развивались самым наилучшим образом. — Хорошо,— сказал Бингемон.— Мне бы хотелось, чтобы ваши люди проводили конгрессмена Снайпа из города. Приставьте к нему человека. — Уже сделано,— сказал мистер Алфьери и, церемонно пожав всем руки, удалился. — Вы, ребята,— сказал Бингемон Рейнхарту и Нунену,— ведете спектакль. Но вы не знаете, что на самом деле собрало толпу. Джек Нунен расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и принялся листать пачку бюллетеней, точно надеясь обнаружить в них информацию, подходящую именно для этой минуты. Ничего не найдя, он робко улыбнулся Бингемону. — Черт подери, Бинг! Вас надо бы...— Он оборвал фразу и начал сначала—Вы говорите так, будто речь идет о сборе ку-клукс-клана под сенью соснового бора. Бингемон ласково кивнул. — Джек, старина,— сказал он задушевно,— вы же об этом ничего не знаете, верно? Об этой стороне дела вы не осведомлены, так? Вы ведь работник радио, и только? Вы бы и не знали, что вам там делать, на смолистом воздухе. Нунен шмыгнул носом и покосился на Рейнхарта, — Не знаю, правда ли это, Бинг... — А как же! Конечно правда,— сказал Бингемон, Рейнхарт тихонько отошел к столу и налил себе виски. — Вы пьете из-за меня, мистер Рейнхарт? — спросил Бингемон не оборачиваясь. — Совершенно верно,— сказал Рейнхарт.— Я пью из-за вас. — Джек, этот мальчик не заблудится в бору. Ты его видишь? Такое у него выражение лица. Как-нибудь, Джек, мы с вами подпоим старину Рейнхарта и заставим его выложить все начистоту. Возможно, мы узнаем много новенького. Верно, Рейнхарт? — О,— сказал Рейнхарт.— Разумеется. У вас откроются глаза. — Я это знаю,— сказал Бингемон.— Мне стоит только взглянуть на вас, детки, и я уже все про вас знаю. Я бывал в Голливуде. Забавный вы народ, ребята. Джек Нунен отошел к столу и налил себе виски, выплеснув часть на скатерть. — Я просто честный труженик,— сказал Рейнхарт,— и делаю свою честную трудовую карьеру. — Умница,— сказал Бингемон.— Вот кто вы такой.— Он повернулся к Нунену и стал смотреть, как тот возится со щипцами для льда.— Вот что, Джек: я не сравниваю вас с Рейнхартом, потому что с вас совсем другой спрос. Я просто показал вам, что человеку следует иногда учиться у своих подчиненных. — Бинг,— сказал Джек Нунен со всей возможной твердостью,— мне кажется, я выполняю все, что беру на себя. Я полагаю... |