
Онлайн книга «Наглядные пособия»
— Бесконечно счастлив с вами познакомиться, — говорит Кей и яростно пожимает мою ручищу сразу обеими хрупкими ручонками. — Мы о вас столько наслышаны. — Ну, надеюсь, вы на меня за все за это зуб не держите. Жду ответного смеха. С тем же успехом могу прождать до скончания века. — Вы легко нашли дом? Кай выступает вперед как официальный представитель группы. — Очень легко, благодарю вас. Водитель Оро нас подбросил. Он, по всей видимости, знает дорогу. Кей икает от смеха и закрывает лицо руками. Кай представляет остальных: — Ясудзиро, Нагиса, Масахиро и Стив. — Стив, — повторяю я. — И как это тебя угораздило подцепить такое имечко? — Ливз Стив, — сообщает коротышка, гордо выпячивая грудь. — Стив Ливз — это еще кто такой? — Стив Ривз [102] , — вклинивается Кай. — Стив не говорит по-английски, но он взял себе имя в честь великого американского актера, Стива Ривза. — Стив Ривз, — повторяю я, думая про себя, что, верно, не все поняла в переводе. — «Геркулес освобожденный», — говорит Кей. — «Последние дни Помпей», «Гигант Марафона», «Троянский конь», «Дуэль титанов». — Пожалуй, он значительно больше прославился своей мускулатурой, — поясняет Кай, — нежели талантами трагика. — …Будучи, — подхватывает Кей, — «Мистером Америка», «Мистером Мир» и «Мистером Вселенная», прежде чем в начале пятидесятых перебраться в Италию, где его ожидала слава международной звезды. Стив шепчет что-то на ухо Кею. Кей шепчет на ухо Каю, Кай обращается ко мне: — Стив, находя, что в вашем обиталище температура воздуха несколько повышена, испрашивает вашего разрешения снять рубашку. — Чувствуй себя как дома, Стив. Мы с Оро вечно воюем за котацу. Кай кивает Кею, тот пихает в бок Стива, тот сбрасывает чесучовую рубашку, и взглядам открывается торс, который хотя и кажется непропорциональным по отношению к остальному телу — в ширину он почти таков же, как сам Стив в высоту, — тем не менее смотрится весьма впечатляюще — этакий монолитище. — Может, нам заодно и котацу отключить? — спрашиваю я у Кая. — Здесь решать только вам, Луиза. — Стива ведь не нужно ежечасно поливать маслом или что-нибудь в этом духе? Наконец-то на скульптурных губах Кая промелькивает некая тень улыбки. — Стив стремится лишь ко всеобщему восхищению. Помимо этого, он особой заботы не требует. Что до меня, я вовсе не нахожу, что здесь чрезмерно тепло. Входит Оро, лицо его раскраснелось, сам завернут в юката, ту самую, что я слямзила из «Акасака Перл». Он пересекает комнату, чтобы поздороваться с друзьями, юката волочится по татами, точно тихо шипящая змея. Всех заново представляют друг другу, следует новый обмен поклонами, затем Стив всех и каждого, включая и меня, хлопает по плечу и крепко, по-медвежьи, обнимает; его обнаженный торс излучает больше тепла, чем лампа котацу. Чувствую, что надо бы войти в роль хлопотливой японской хозяйки, изъясняться писклявым шепелявым голосочком, щебетать, хихикать, тошнотворно угодничать, ну да тут мне Оро сто очков вперед даст: одной рукой он откупоривает сакэ, другой обдирает целлофан с коробок с суши и при этом любезно тараторит, не умолкая. Нагиса — или, может, Ясудзиро? — предлагает мне плоское блюдо с печеньем с шоколадной крошкой — по крайней мере так оно выглядит. — Это что такое? — спрашиваю я, беря печенюшку. Ясудзиро — или все-таки Нагиса? — торопливо совещается с Каем и Кеем. Наконец Кай поворачивается ко мне: — Печенье с шоколадной крошкой по совершенно уникальному рецепту Ясудзиро. Вместо шоколадной крошки он использует грибы. Постарайтесь не съесть слишком много. Мне не терпится показать, что я за «молоток». Хватаю печенье, жадно в него вгрызаюсь. Вязкое, так сразу не прожуешь — прямо как я люблю, а кусочки грибов довольно безвкусные. Прежде чем Ясудзиро уносит блюдо, цапаю еще парочку. — Э, Луиза, — мнется Кай, стараясь не смотреть на печенья у меня в горсти. — Что такое? — Она большая девочка, — успокаивает Оро и протягивает Каю два шампура с куриным шашлыком. Кай низко кланяется, признавая эту самоочевидную истину, и шпагоглотателем набрасывается на куриный шашлык. Кто-то протягивает мне кружку с теплым сакэ — запить печенья. В уголке кто-то другой запихивает кассету в мой видак: Мойра Ширер стоит на пуантах, рыжие волосы искрятся в свете прожектора. — Это знаменитый фильм «Красные башмачки» [103] , — объясняет Кай. — Любимый фильм Нагисы. Вы его знаете? Явно не так хорошо, как Нагиса; он повторяет дословно все до одной реплики вместе с актерами. — Нагиса, тебе всегда нравился этот фильм? — Извинять, — кланяется он, — моя не говорить англиськи. «Ты никогда не снимешь этих башмачков. Ты будешь танцевать, пока не умрешь!» Далее следует лакуна в вечеринке, в результате пробела в моем сознании; когда же я вновь поворачиваюсь к столу, всевозможные тарелки и коробки вылизаны дочиста, бутылки с сакэ пусты, и кто-то уже откупорил обе бутылки с коньяком. На усыпанном крошками блюде красуется одно-единственное печеньице. Знаю, что утром бедра мои об этом пожалеют, но удержаться не в силах. В какой-то момент Кай выскальзывает из комнаты и возвращается с восьмиугольным кожаным футляром. Он ставит футляр на пол перед Оро, тот хлопает в ладоши и говорит: «Черепаха!» Затем расстегивает футляр и осторожно извлекает на свет блестящий черепаший панцирь. Долго возится, скрупулезно подтягивая струны, берет бравурный журчащий аккорд, призывая нас всех ко вниманию. Это не так-то просто: Нагиса устроил покадровый просмотр грандиозного Мойра-Ширеровского финала с падением через балюстраду, а Стив разоблачился до раковины из тонкой золотой пластинки, умастил мышцы детским маслом и принимает в углу эффектные позы на радость Ясудзиро с Масахиро. Оро снова ударяет по струнам, на сей раз резче, и все застывают. Нагисо выключает звук в телевизоре, Мойра летит в отточенном прыжке. Оро произносит учтивую речь, щедро мешая японский и английский, и умудряется всех нас оставить в недоумении. Из того, что я поняла, та песня, что он собирается спеть, либо обо мне, либо для меня. Как только дело доходит до припева, становится ясно, что верно последнее: эти ребята знают песню не хуже, чем Нагиса наловчился синхронизировать движения губ с фонограммой «Красных башмачков». Каждый стих в песне звучит жалостно и печально — покажите мне японскую балладу, в которой все иначе, — но в хоровом припеве слышится неспешная раскатистость. Мальчишки вступают в конце каждой второй строчки, выпевая «Ту-ут, ту-ут». Этот мерный гул настолько убаюкивает, что в какие-то моменты мне кажется, будто я могу находиться где угодно, даже дома, в Летбридже, внимая тоскливому свистку. Ностальгические сопли, мы отродясь не жили поблизости от железной дороги. |