
Онлайн книга «Так убивать нечестно! Рождественский кинжал»
– Как похоже на Джозефа, – усмехнулся Моттисфонт. – И какой удар по вам и Стивену! – Да уж, – сквозь зубы процедила Пола. – От души вам сочувствую, – добавил он. – Но никогда не следует радоваться раньше времени, не так ли? – Идите к черту! Моттисфонт пожал плечами и ушел. Инспектор заметил: – Неожиданный сюрприз, мисс! И весьма неприятный для тех, кого он касается. Как получилось, что завещание осталось без свидетелей? Мистер Блис об этом не говорил. – Он не знал. Мой драгоценный дядюшка Джозеф, начинавший карьеру стряпчим, знал, что в завещании должны быть подписи свидетелей, и пригласил Старри и Форда. Вот только он не пустил их в спальню, а держал в коридоре. А потом мой распрекрасный дядюшка забыл включить в документ какой-то пункт, и теперь свидетели должны принести клятву, что сами видели, как дядя Натаниэль подписывал завещание. Старри, разумеется, с радостью воспользовался случаем навредить Стивену и заявил, что не станет лжесвидетельствовать. Вот такая милая история. Инспектор внимательно выслушал ее, сочувственно поддакнув, что это очень обидно. – Впрочем, я не мастер в подобных делах, мисс. Что теперь станет с имуществом покойного мистера Джерарда? – Мне плевать. Я ничего не смыслю в законах. Мой брат сейчас звонит мистеру Блису. Он полагает, все достанется дяде Джозефу, его ближайшему родственнику. Скорее всего так и будет. Невероятная глупость! – Если вы не против, я хотел бы услышать, что ответит мистер Блис, – произнес Хемингуэй, положив шляпу на стол. Пола пожала плечами: – Как хотите. Ждать пришлось не долго. Стивен появился через минуту-другую. Пола при всей ее актерской выдержке мгновенно вскочила с места и кинулась к брату: – Ну, что сообщил Блис? Стивен покосился на инспектора. – Исповедуешься Скотленд-Ярду? – Какая, к черту, разница? – В самом деле, – вставил инспектор. – Не смотрите на меня, как на чужого, сэр. – Да уж какое там, – вздохнул Стивен. – Вы практически член семьи. Что-то вроде личного брокера. – Увы, я не играю на бирже, – ничуть не обидевшись, проговорил Хемингуэй. – Брокеры почему-то стараются держаться от меня подальше. Наверное, не любят людей моей профессии. Стивен рассмеялся. – Ладно, будем считать, что вы выиграли раунд по очкам. Пола дернула его за руку. – Так что сказал Блис? – Тише, оторвешь руку. Кажется, один я остался в дураках. – Разве Джозеф не отхватит весь кусок? – Уж точно не весь. По закону собственность дяди будет поделена в равных долях между ближайшими родственниками. Это означает, что половину получит Джозеф, а вторую половину, которая полагалась нашему отцу, поделим мы с тобой. Она впилась взглядом в его лицо. – Ты уверен? – Ни в чем я не уверен. Повторяю то, что сказал Блис. Пола подняла руки к вискам и резко взлохматила волосы. – Господи, мы разбогатеем? – Ты и Джозеф станете сравнительно богаче, а я – сравнительно беднее. Надо еще вычесть налог на наследство, останется примерно восемьдесят тысяч фунтов Джозефу, и по сорок тысяч – нам с тобой. – Тебе удастся сохранить за собой дом? – спросила сестра. – Сомневаюсь. Скорее всего его продадут, а прибыль включат в наследуемую сумму. – Жаль, – пробормотала она. Стивен скривил губы. – Спасибо за сочувствие, – съязвил он. Потом перевел взгляд на Хемингуэя. – Ну как, интересно, инспектор? – Мне всегда все интересно, – кивнул тот. Из широкого коридора между бильярдной и комнатами слуг появилась Мод. Держа в руках изуродованную книгу, она заявила: – Все говорят, что ничего не знают. Стивен, если это ваша работа, честнее будет признаться. – Черт подери, сколько раз мне повторять, что я не трогал вашу книгу? – крикнул он. – Не надо ругаться, – сдвинула брови Мод. – Когда я была девушкой, джентльмены не употребляли крепких выражений в присутствии дам. Конечно, сейчас все изменилось, и, кажется, далеко не к лучшему. Я уверена, что кто-то нарочно уничтожил мою книгу. А вам, похоже, все равно, – добавила она с негодующим видом. – Я считаю, вы должны выяснить, кто бросил книгу в печь. Для вас это не важно, но я не вижу, чтобы вы хоть как-то продвинулись в расследовании смерти моего деверя. Так почему бы вам не разобраться хотя бы с этим? – Боже мой, тетя, неужели вы думаете, что Скотленд-Ярд станет заниматься вашей жалкой книжонкой! – воскликнула Пола. – Все уже слышать о ней не могут! – А я, – резко возразила Мод, – больше не могу слышать об убийстве Натаниэля и его завещании! – В таком случае, – ввернул Стивен, – вам вряд ли будет интересно мнение Блиса. – Верно, оно меня не интересует, – кивнула Мод. – Мне не нужно большое состояние, и я больше не хочу жить в этом доме. Я закажу в городе еще один экземпляр «Жизни австрийской императрицы», прочту его до конца и верну в библиотеку вместо этого. Спускавшийся с лестницы Джозеф услышал ее последние слова и воздел руки к небу. – Душенька моя, может, хватит говорить об этой книге? Мне казалось, все о ней уже забыли! – Наверное, ты о ней забыл, но это не твоя книга. Я хочу знать, чем она закончится. – Ах, сокровище мое, конечно, так и будет, – заверил ее Джозеф. – Как только расследование завершится, я куплю тебе новую книгу, обещаю! – Спасибо, но лучше я сделаю это сама, чтобы не ждать так долго, – ответила Мод и вышла из комнаты. Хемингуэй надел свою шляпу. Джозеф воскликнул: – Инспектор, уже уходите? Видимо, не следует спрашивать, есть ли новости? Уверен, вы не станете томить нас неизвестностью, как только сможете что-нибудь сообщить! – Разумеется, сэр. Кстати, примите мои поздравления. Тот поморщился. – Прошу вас, не надо, инспектор! Я этого не хотел. Но может, все еще уладится. – Да, сэр. Сожалею о том, что случилось с книгой миссис Джерард. По-моему, она считает, что я должен наказать виновных. Джозеф устало улыбнулся. – Думаю, мы уже достаточно наслушались про книгу. К сожалению, у моей жены есть привычка подробно рассказывать о том, что она читает. Чем меньше мы будем об этом говорить, тем лучше. Скоро она о ней забудет. – Повторяю в последний раз, – с угрозой произнес Стивен. – Я ее не трогал. – Вот и прекрасно, старина, не волнуйся, – успокоил Джозеф. |