
Онлайн книга «Так убивать нечестно! Рождественский кинжал»
К тому времени как винтовку вставили в тиски, закрепленные на ножке внушительного стола, Хемингуэй нашел дополнительное объяснение расположению бороздок на коре деревца. – Понял! – воскликнул он. – Тиски укрепили так низко от земли, чтобы спусковой крючок находился на одном уровне с электромагнитом! Теперь смотрите: чтобы полюса магнитика были повернуты к электромагниту, сам он должен быть с этой стороны крючка. Взгляни, Уэйк! Как бы ты посоветовал закрепить магнитик в таком положении? – Да любая пара деревяшек сойдет, – махнул рукой сержант. – Сломанные ветки, например. – Вот именно, – одобрительно кивнул Хемингуэй. – А потом их и прятать не надо. Но нас устроят и книги. Дай-ка мне парочку! Пока сержант Уэйк возился со шнуром электропроводки, инспектор Хемингуэй закрепил магнитик перед спусковым крючком таким образом, что концы дуги подковки были подведены почти вплотную к электромагниту, затем с величайшей осторожностью взвел курок. – Все готово, Уэйк? – Да, сэр! – с готовностью откликнулся сержант, в глазах которого появился охотничий азарт. – Включать? – Да, старина! – кивнул инспектор Хемингуэй. – И побыстрее – ожидание меня убивает! Уэйк воткнул вилку в розетку, и в ту же секунду магнитик рванулся вперед. Послышался сухой щелчок затвора. – Вот и все, господа! – развел руками инспектор Хемингуэй. – Остается только поздравить мистера Гарольда Уайта с гениальной выдумкой! – А я бы предпочел поздравить вас, сэр! – масленым голосом проворковал сержант Уэйк, напрочь позабыв о своем совсем еще недавнем недоверии. Инспектор Кук задумчиво поскреб себя по затылку. – Есть тут одна загвоздка, – медленно, почти с неохотой произнес он. – Дело в том, что к Дауэр-Хаусу электричество не подведено! Инспектор Хемингуэй ошалело посмотрел на него. – Вы меня ледяной водой окатили, инспектор, – сказал он наконец. – Вы, конечно… уверены в своих словах? – Да, совершенно уверен! Миссис Картер распорядилась, чтобы электричество туда не подводили. Уайты пользуются масляными лампами. – Жаль, красивая была версия! – вздохнул сержант Уэйк. – Не могли же они тянуть провод из самого Пейлингса! – Что за чушь! – возмутился инспектор Хемингуэй. – Кому могло прийти в голову тянуть провод из Пейлингса? Через сад, клумбы и лужайку, через кусты и через речушку – на противоположный берег! Может, проще его под землей провести? Или на столбах натянуть? – Но ведь я и сказал, что не могли! – взвыл сержант. – Если бы и могли, это напрочь лишено смысла, – заключил Хемингуэй. – Какую цель преследовал убийца, производя выстрел с помощью столь сложного и хитроумного приспособления? – Обеспечить себе железное алиби, разумеется, – ответил Уэйк. – Правильно. А кто из всех обитателей Пейлингса сумел обеспечить себе алиби? Или, может быть, мистер Молчун Стил сумел? Или его дамскоугодническое высочество князь Фигли-Мигли? Или большевик Бейкер? У кого из всех есть алиби, которое и проверять толком не стали? – Только у Гарольда Уайта, – ответил инспектор Кук. – Однако не думайте, что мне очень приятно напоминать вам об отсутствии электрической сети в Дауэр-Хаусе. – Это точно Уайт! – убежденно произнес Хемингуэй, пропуская его реплику мимо ушей. – Кстати, – сказал Уэйк, – а как он раздобыл винтовку? – Не знаю, но в Пейлингсе вам скажут, что взять ее мог любой. – Они-то скажут, – не унимался Уэйк, – но как можно незаметно вынести из дома здоровенную винтовку? Пусть он даже не встретил никого в доме, но ведь его могли заметить из окна! Я, конечно, сразу подумал о футляре, в котором он принес ружье Картера, но футляр для дробовика гораздо меньше – винтовка в него не поместится. Хемингуэй повернулся и внимательно посмотрел на винтовку, по-прежнему зажатую в тисках. – Кто бы мог подумать, что Эрминтруда окажется права! – вздохнул он. – Послушайте, а она не разборная? Дай-ка мне ее, Уэйк! – Нет, винтовки разборными не делают, – уверенно сказал Кук. – Я по крайней мере таких не встречал. Сержант раскрутил тиски и вручил ему винтовку. Инспектор Хемингуэй пристально осмотрел ее. – Скажи, Уэйк, для чего здесь эти маленькие винтики по бокам? – спросил он. – Для ремня, – уверенно сказал сержант. – Чтобы через плечо носить. – А я все-таки хочу проверить, – пробормотал Хемингуэй, ковыряя один из винтиков перочинным ножом. Он выкрутил оба винтика, а затем одним легким движением отделил ствол от ложа. – Видите, как просто! – произнес он. – Теперь мне понятно, почему он выбрал разборный «маннлихер», а не «ригби». Замерь-ка длину ствола, Уэйк. Хотя и так очевидно, что он легко уместится в том футляре. – Двадцать восемь дюймов, – сказал чуть погодя сержант, складывая линейку. – Да, доказательства множатся с головокружительной быстротой. Правда, сэр, – виновато кашлянул он, – главную трудность мы еще не преодолели. Инспектор Хемингуэй отдал ему винтовку и уселся за стол. – А не мог он использовать какой-нибудь аккумулятор? – спросил он. – Оставив его, скажем, на подоконнике кабинета и протянув провод к электромагниту. – Чтобы никто его не заметил? – недоверчиво фыркнул Уэйк. – Это как раз вполне возможно, – вмешался Кук. – Вдоль стены дома разбита клумба, а сама стена увита лазающими растениями. Провод среди них практически невидим. К тому же Уайт легко мог присыпать его снаружи землей или гравием. Хотя, по-моему, он бы прекрасно и без него обошелся. Тогда, бросив в воду тиски и электромагнит, ему оставалось только подхватить провод и смотать его на бегу. Инспектор Хемингуэй, слушавший его с рассеянным видом, вдруг спросил: – А не вы ли говорили мне, что Уайт имеет какое-то отношение к рудникам или копям? – Говорил, – подтвердил Кук. – Он служит менеджером на шахте. – Да, верно. А как называется то приспособление, с которым работают подрывники? Ящичек такой с рукояткой. – Вы имеете в виду взрывное устройство? – с оживлением спросил Уэйк. – Правда, откуда оно здесь возьмется? – Черт возьми, а ведь, клянусь Богом, вы попали в самую точку! – вскричал инспектор Кук. – Они тут и в самом деле много взрывают, потому что, по какому-то счастливому стечению обстоятельств, здесь почти нет метана! Уайту ничего не стоит раздобыть такое устройство! – А разве их не под учетом хранят? – поинтересовался Уэйк. – Под учетом, конечно, – сказал Кук, – но ведь дело было в воскресенье. Уайт мог взять эту штуковину в субботу, а в понедельник вернуть на место. – Она бы сработала в нашем случае? – спросил Хемингуэй. |