
Онлайн книга «Тени Королевской впадины»
— Гарсиа его зовут. Миллер опустил вилку. — А ты откуда знаешь? — Да моя подружка, о которой я тебе рассказывала, когда-то давно встречалась с этим Гарсиа, — сказала небрежно Росита. — Встречалась, так больше не встретится, — бросил он, снова принимаясь за еду. — Это почему? — Да ты что, с луны свалилась? Газет не читаешь? Росита качнула высокой прической. — Не читаю, — призналась она. — Меня от газет сразу в сон клонит. — Так знай, что этот самый Гарсиа, мой предшественник, — враг нации. Он выкрал секретные документы генерала Четопиндо и на его машине бежал за границу. — А-а, теперь припоминаю… Я что-то подобное слышала по радио. Ну и что, поймали этого Гарсиа? — Пока нет. — А поймают? — Уверен, что да. Заиграл оркестр. Певица в длинном, вышитом серебряными блестками платье запела о южном небе, которое полыхает синим огнем, словно глаза любимого. Чем-то давным-давно позабытым повеяло на Миллера от этого танго. Первые пары закружились на узкой кольцевой полосе, которая опоясывала оркестр. — Выходит, тот шофер Гарсиа жив? — вскользь спросила Росита, очищая апельсин. Глаза Миллера сузились. — Шив, разумеется, — отчеканил он. — Трупы не умеют угонять машины и выкрадывать важные бумаги. А зачем тебе нужен Гарсиа? — Мне он не нужен… — пожала плечами Росита. — Подругу жалко. Хоть они и расстались давно, она все не может его забыть. — Уж если тебя так заинтересовал Гарсиа, могу сообщить по секрету… — Миллер внезапно умолк: к столику подошел официант, принес лимонад со льдом. Росита с нетерпением смотрела на официанта, ожидая, когда он отойдет. — Ты начал говорить о том шофере, который угнал машину генерала Четопиндо, — напомнила она, когда официант удалился. — А, о Гарсиа, — усмехнулся Миллер. — Ты скоро услышишь о нем. И твоя подруга. Вы скоро все услышите о нем. — Его поймали, да?.. Миллер усмехнулся: — Пойдем-ка лучше танцевать. Росита вышла из-за стола и остановилась, поджидая Карло. Он поднимался медленно, с преувеличенной осторожностью, стараясь не задеть посуду на столе. Когда Миллер и Росита между столиками пробирались к месту, где кружились пары, к ним подскочил вылощенный метрдотель. — Все в порядке, господа? — спросил он угодливо. — Не желаете ли… Миллер перебил его: — Повторить! — Вы желаете повторить заказ, господин? — не понял метрдотель. — Не заказ, а песенку, — пояснил Миллер и неожиданно пропел: — «Синий огонь в небесах, синий огонь у любимой в очах…» Метрдотель подбежал к капельмейстеру, что-то прошептал ему, тот взмахнул дирижерской палочкой, и певица, поклонившись публике, начала свой номер сначала. Парочки, начавшие было расходиться, снова потянулись к танцевальному кольцу. — Видишь, как в этом заведении любят генерала Четопиндо, — с удовлетворением произнес Миллер. — Даже его шофер — и тот пользуется уважением. — Разве тебя здесь знают? — Этот прохвост во фраке, кажется, узнал… Но это не имеет значения… В танце он вел уверенно, прижимая Роситу. — Ты разрешишь мне проводить тебя домой? — спросил Миллер, не отрываясь глядя на ее полные губы. Росита засмеялась: — У меня строгий отец. — Я люблю строгих людей, — сказал Миллер. — Быстро нахожу с ними общий язык. Они сделали еще круг. — Знаешь, Росита, я не встречал еще такой девушки, как ты, — начал он. — Какой? Миллер замешкался, подыскивая слово. — Такой странной. — Я не странная. — А почему ты побежала от меня, когда мы столкнулись на улице?.. Росита на минуту устало прикрыла глаза. — Не знаю… — А все-таки? — Показалось что-то… Померещилось… Дело в том, что… Ну что ты пристал! — в сердцах отмахнулась Росита. x x x Выходя из порта, Гульельмо почувствовал, что за ним следят: за несколько лет революционной работы у него выработался отменный нюх на такие вещи. Шпиков он не боялся. Однако сейчас существовала опасность вывести их на подвал в фавелах, где товарищи готовят ротатор для листовок. Гульельмо словно невзначай оглянулся. Эти двое висят на хвосте, сомнений нет. Нужно принимать решение. Он шел по дороге, ведущей из порта, и что-то безразлично насвистывал, провожая взглядом каждую проносящуюся мимо машину. Из-за поворота показался длиннющий, с низкой посадкой рефрижератор. Гульельмо заметил за ветровым стеклом кабины знакомого шофера. На борту машины было выведено огромными лиловыми буквами: «Перевозка мяса. Королевская впадина — Санта-Рита». Когда машина поравнялась с ним, он вскочил на подножку. — Гони! — крикнул шоферу, просовывая голову в приспущенное стекло кабины. Шофер прибавил газ. Двое одураченных шпиков остались на дороге. Они что-то закричали — из-за грохота слов нельзя было разобрать. Гульельмо рассмеялся. Рефрижератор мчался и дребезжал так, что казалось, вот-вот развалится. Слева проплыли фавелы. — Оторвался от «хвоста»! — прокричал Гульельмо шоферу, сунув голову в приоткрытое стекло кабины. Тот вместо ответа подмигнул. Гульельмо спросил: — В Санта-Риту, друг? — Да. А тебя куда подбросить? — Нам по пути. Мне как раз туда и надо, — ответил Гульельмо и закашлялся. Когда показались дома столичной окраины, Гульельмо попросил остановить машину. — Дальше пойду пешком, — сказал он и спрыгнул с подножки. — Спасибо, друг. Шофер отсалютовал и тронул машину. Собственно говоря, никакого определенного плана у Гульельмо не было. Он знал только, что в этом огромном городе на какой-то из улиц — Росита. А почему — на одной из улиц? А может, она в каком-нибудь здании? В магазин зашла? В кафе? Гульельмо решил три-четыре часа посвятить поискам Роситы — практически безнадежным, он понимал это, — а затем вернуться в фавелы и заняться ротатором. С чего начать поиски? Просто бродить по улицам, надеясь на счастливый случай? Или придерживаться какого-либо определенного плана? Ну, хорошо, допустим, он встретит Роситу. Но что он скажет ей? Зачем он, собственно, ищет ее? Росита может послать его к черту — и будет права. |