
Онлайн книга «Запечатанное письмо»
Гарри усмехнулся: — Работающая женщина из буржуазии — такое же новомодное изобретение, как стереоскоп. Все эти наборщицы, медсестры, телеграфистки и библиотекарши скоро исчезнут, как птицы зимой. — В следующую нашу встречу я постараюсь не забыть и передать ей твое ободрение. «Нет, я не допущу, чтобы она меня бросила! — с внезапным приступом гнева подумала Хелен. — Я все улажу, заставлю ее вспомнить, как она меня любит». — Кстати, про стереоскоп, папа, нам надоели одни и те же картинки, они у нас уже давно, — пожаловалась Нелл. — Ну да, целый месяц, — усмехнулась Хелен. — В магазине продаются наборы фотографий Японии на папиросной бумаге. Это очень познавательно, — добавила Нэн. — Что ж, покажите мне каталог, — предложил отец. — Ты им потакаешь, — тихо упрекнула его Хелен. — Мама, можно в следующий раз мы посмотрим типографию тети Фидо? — Нельзя! — одновременно ответили родители. — Вы можете попасть в печатную машину и выйти оттуда плоскими, как бумага, — заявил Гарри. Нэн живо изобразила это, и сестры восторженно расхохотались. Хелен встретилась с любовником в зоосаде, в северной части Риджентс-парка. — Должен признать, мы были с тобой весьма неосторожны на Тэвитон-стрит. А твоя мегера мне понравилась. Хелен с возмущенным возгласом ткнула ему в бок, и он удержал ее руку. — Извини! Я хотел сказать, твоя энергичная подруга. Выглядит она, правда, простоватой, но, несмотря на радикальные взгляды, похоже, сердце у нее доброе. Вот только интересно, будет ли она нам помогать, если наше свидание вызвало у нее такое праведное негодование? — Предоставь это мне, — уверенно успокоила его Хелен. — А ты говорила, она все понимает, — упрекнул он ее. — Да, во всяком случае, как никто. — Да и на кого еще могла Хелен положиться в этом городе, где на каждом шагу можно встретить знакомых! — Но я все равно не понимаю, зачем ты сказала ей, что собираешься дать мне отставку… — Что вы, мужчины, понимаете в женской дружбе! К тому же не забывай, что она дочь викария, так что ей нужно время, чтобы как-то привыкнуть к этой ситуации. Я уверена, что скоро уговорю ее передавать наши письма и даже позволить нам снова встретиться у нее… — Как раз времени у нас очень мало, — проворчал Андерсон. Хелен не в силах спросить, известна ли ему уже дата его вызова. Не утратит ли он любовь к ней, оказавшись вдали? Ведь в Валлетте найдутся и другие смелые и неудовлетворенные женщины. Ветер со стороны Карнивор-Террас нес удушливый запах гниющей соломы, и она поспешно опустила вуаль. — Ты сегодня мрачный, как медведь. — Она стиснула его пальцы рукой, затянутой в перчатку. — В самом деле? — спросил Андерсон. — Признаться, мне чертовски надоело по три раза в день таскаться на почту. Никогда не знаешь, когда увидишь свою innamorata, [41] а сам не смеешь написать ей, чтобы письмо не попало в руки ее мужу… Скрывая раздражение, она ласково улыбается. — Но мы же встретились. — Они медленно идут дальше. — Помнишь, что ты прошептал мне на ухо на пристани? Судя по выражению его лица, он этого явно не помнит. — Когда я собиралась подняться на корабль в Валлетте, — нежно напомнила она. — Ты сказал, что, пока не увидишь меня в Лондоне, весь день и всю ночь будешь хранить мой образ в мыслях, как драгоценность. Он весело усмехнулся: — Но теперь, когда я здесь, одних мыслей недостаточно; мне нужно чувствовать тебя в моих объятиях. Она хотела резко напомнить, что всего четыре дня назад он не только обнимал ее, но вместо этого со вздохом воскликнула: — О, ради целительного воздуха нашего дорогого острова! На сердце у нее было неспокойно. Она понимала, что его привязанность к ней держится на тоненькой ниточке. На Мальте в обществе военных допускалась некоторая свобода поведения. Гарри практически жил в штабе; если и ходили какие-то слухи о его хорошенькой жене и ее постоянном спутнике, то без сурового осуждения, это ей известно наверняка. Но в Англии у Гарри много свободного времени, он вечно торчит дома и, кажется, просто не знает, чем себя занять, что ее крайне нервирует. Он досаждает ей своими дурацкими советами: чего стоит хотя бы его требование, чтобы она приучала девочек следить за слугами! Увы, здесь, в родной стране, Хелен не чувствует себя спокойно и в безопасности. Сложив руки на груди, Андерсон посмотрел на лениво развалившихся львов. — В столь тесных клетках эти несчастные хищники способны выжить не больше года или двух, но, когда территорию зоосада увеличат, думаю, у них появится больше интереса к жизни. — В твоих словах мне чудится какой-то скрытый намек. — Что ж, ты права: свобода преображает жизнь. Он порывисто поднес ее руку к своим пылающим губам. Хелен отдернула ее: — Не смей! — Боишься, что в этой толпе нас может кто-нибудь увидеть? — Иногда гувернантка приводит сюда дочерей погулять. — Твоя материнская любовь просто поражает, — с еле заметной иронией сказал Андерсон. — Она вспыхивает весьма неожиданно и моментально гаснет, как комета в небе. Хелен бросила на него негодующий взгляд: — Мои дочери для меня все! — Извини. Ты сама заставила меня забыть о приличиях. — Морщась от неприятного запаха, идущего от клеток, он закурил душистую сигарету. Крымская кампания оставила свой отпечаток на английских джентльменах, с сожалением подумала Хелен; уезжали гладко выбритыми, а вернулись с этими противными бородами и пропахшие табаком. — Порой родителям приходится лгать детям, — заметила она. — Я хочу сказать, защищать своих дочерей от правды, пока они не выйдут замуж и сами все не поймут. — Твоим дочуркам явно повезло, — усмехнулся Андерсон. — Хочешь посмотреть на гремучую змею? Когда она последний раз приводила сюда девочек, огромный боа на их глазах заглотал утку, и Нелл целую неделю снились кошмары. — Полагаю, ты просто хочешь завести меня в темное место, — с принужденной улыбкой шутит она. — Ты устроила мне жестокую пытку, приведя туда, где все эти твари милуются и совокупляются, тогда как мне даже украдкой нельзя тебя поцеловать! На этот раз у Хелен вырвался искренний смех. Он же тяжело вздохнул: — Если бы до моего отъезда в Шотландию нам удалось хотя бы час провести где-нибудь спокойно… |