
Онлайн книга «Любовный поединок»
— О, их встречи были тайными, однако я помню, как этот господин на все лады расхваливал драгоценности барона, сэр. Кейт бросила на экономку сердитый взгляд. — Вы должны были сообщить обо всем мне, Маргарет. — Ну, я же не знала, что вы займетесь столь опасным делом, мисс, или, вернее, до недавнего времени занимались им, — сказала экономка, подмигнув Финну. — Я добавлю, если позволите, что подобные рискованные поступки мисс Уиллоуби больше не повторятся, — промолвил Финн. — Хватит, моя дорогая, рисковать своей жизнью. Я помогу вам установить местонахождение драгоценностей. Однако взамен вы должны постараться доказать, что они по праву принадлежат вам. А пока я передаю вам на ответственное хранение все эти ювелирные изделия. Финн обвел рукой лежавшие на столе драгоценности. Последнее заявление было воспринято Кейт как знак примирения. — Могу я взять это с собой, миссис Меттл? — спросил Финн, беря со стола визитную карточку Пикара. — Мне она не нужна, сэр. Я хранила ее потому, что мне нравились золотые завитушки на ней. — Вы проводите меня, Кейт? — спросил Финн, вставая. Он не взял ее под руку, как это делают джентльмены, а крепко, по-хозяйски, обнял за талию. Кейт было тепло и покойно в его объятиях. Между ней и этим человеком, которого она, несмотря ни на что, обожала, установились особые отношения. Кейт отогнала тяжелые мысли, стараясь не вспоминать, кто такой Финеас Ганн и чем он опасен для нее. В прихожей Финн взял шляпу со столика и повернулся к Кейт. — Сегодня вечером состоится концерт в Росс-Хаус, лондонской резиденции маркиза Сазерленда. Я заеду за вами сразу после вашего выступления в «Альгамбре». Мы не успеем на ужин, но приедем как раз к началу концерта. Эвелин Уолш, замечательное меццо-сопрано, будет исполнять знаменитые арии, а мы в это время сможем уединиться. — Я имею возможность отказаться от этого предложения? — Нет, — ответил Финн, выходя на улицу. — Я ввожу новые правила, Кейт. Вы сотрудничаете со мной, помогаете мне в расследовании, а взамен я не стану арестовывать вас. Он коснулся полей своей шляпы. Кейт с раздражением захлопнула за ним дверь. — Надменный идиот, — бормотала она, поднимаясь по ступеням на второй этаж. — Самоуверенный болван!Войдя в спальню, она открыла шкаф и стала выбирать наряд для сегодняшнего вечера. Глава 8 Финн поставил Макгрегора в городскую конюшню и направился к зданию Скотленд-Ярда. Мысли его находились в смятении. Он то предавался соблазнительным мечтам, то погружался в мрачные раздумья. Кейт Уиллоуби не выходила у него из головы. Он миновал конный караул у входа в здание и поднялся по лестнице. Пройдя по коридору, Финн завернул за угол и, занятый своими мыслями, столкнулся с каким-то человеком. — Финеас Ганн? Финн внимательно вгляделся в сотрудника. — Рейф Льюис! — воскликнул он, узнав его. — Я направляюсь в паб «Восход». Хотите присоединиться? — спросил Льюис, убирая со лба волосы, которые постоянно лезли ему в глаза. — Думаю, Кеннеди и Мелвилл находятся сейчас там. Финн резко развернулся и последовал за агентом Льюисом. — Я как раз их ищу! — У вас новое дело? — поинтересовался Рейф и, распахнув дверь, жестом показал, что пропускает вперед Финна. — Я бы сказал: новое старое дело, — ответил Финн, и они зашагали по улице в сторону паба. — Что привело вас в столицу? Я слышал, что вы и Фанни недавно поженились. — Да, мне удалось вымолить прощение, и моя любимая сказала «да». Я безумно счастлив. — Рейф широко улыбнулся. — Я приехал, чтобы обсудить возможность остаться в Эдинбурге в качестве агента. Фанни не хочет, чтобы я уходил в отставку. Она говорит, что, оставшись не у дел, я стану капризным и сварливым. И она совершенно права! Финн искоса взглянул на детектива Льюиса, который выглядел возмутительно счастливым. И это раздражало Финна. — Фанни — очень милая молодая женщина. И насколько я знаю, она без ума от вас. Улыбка сползла с лица Рейфа. — Вообще-то она была влюблена в вас. — Фанни самым бессовестным образом использовала меня, чтобы зацепить вас, Рейф. — А вы были рады стараться. Финн закатил глаза. — Какой мужчина отказал бы ей? Кроме того, признайтесь, ее план сработал! Она добилась своего. Они протиснулись сквозь толпу посетителей, заполнявших паб, и подошли к седовласому директору специального подразделения Уильяму Мелвиллу, который стоял у стола в окружении своих людей. — Джентльмены, — произнес Мелвилл, подняв стакан, — все мы знаем нашего неустрашимого защитника короны и государства, неутомимого детектива, работающего во внеурочное время без жалоб и пререканий, если, конечно, не считать таковыми скулеж и рычание. — Мелвилл налил пива в стоявшую на столе миску. — За чуткий нюх нашего сослуживца! Выпьем, друзья мои, за Альфреда! На стуле у стола, пуская слюну, восседал рыжий бладхаунд. — Идите к нам! — увидев Финна и Рейфа, закричали сотрудники Скотленд-Ярда, чествовавшие самого заслуженного пса в империи Зака Кеннеди. Финн поднял стакан. — И за какое же славное деяние мы сегодня чествуем Альфреда? — спросил он. — Альфред стал отцом большого семейства, — с гордостью сообщил Мелвилл. — Его сука, которая тоже обладает отменным нюхом, ощенилась. — Молодец! — похвалил Рейф Альфреда. — И сколько же теперь ртов вам придется кормить? — Семь, — ответил Мелвилл. К Финну протиснулся Арчибальд Брюс, молодой человек, который в специальном подразделении занимался научными разработками. — Здравствуйте, мистер Ганн. Финн отвел глаза от лакающего пиво пса и взглянул на Арчибальда. — Добрый день, мистер Брюс. Похоже, скоро у нас будет целый отряд четвероногих сотрудников. Арчи вытер остатки пивной пены с верхней губы. — Надеюсь, они будут охранять все входы и выходы в нашем подразделении. Арчи Брюса приняли на службу в прошлом году, ему поручили создать криминалистическую лабораторию. Финн знал, что Арчи недавно создал группу по обнаружению и обезвреживанию заложенных бомб. Активная деятельность Арчи и его людей шла на пользу лондонцам. Благодаря их усилиям была спасена уже не одна жизнь. За короткое время они успели задержать не только несколько анархистов с динамитом, но и предотвратить взрывы в Ист-Энде. — Боюсь, что анархисты уже занесли Альфреда в список своих злейших врагов, — с ухмылкой промолвил Брюс. — Вы хотите сказать, что за его голову уже назначена цена? |