
Онлайн книга «Любовный поединок»
Кейт обвела глазами толпу гостей. — Сегодня здесь довольно много мужчин в шотландских нарядах. — Мой супруг, лорд Джордж Мюррей — горец. Поэтому мы часто просим гостей в приглашениях надеть традиционные наряды. — Маркиза ближе придвинулась к Кейт. — Мой муж говорит, что представители клана Ганнов считаются в Шотландии главными смутьянами. — Горе тем, кто свяжется с ними, — промолвила Кейт и снова бросила взгляд на братьев. Они были просто бесподобны в клетчатых килтах — мужских шотландских юбках. Короткое знакомство с братьями уже успело доказать Кейт правоту слов маркиза. Из-за Финна она оказалась в водовороте проблем и неприятностей. Финн и Харди притягивали к себе взгляды всех женщин и знали об этом. Финн нисколько не был удивлен, обнаружив брата на концерте в доме Сазерлендов. Похоже, его никто не звал сюда, но он приехал без приглашения, чтобы встретиться с Гвен Леннокс. Впрочем, леди Сазерленд была не против его присутствия. Приезд Харди добавлял ее вечеру перчинку, без которой сонаты и арии могли показаться пресными. Наконец Люсинда Мюррей, маркиза Сазерленд, с трудом оторвала восхищенный взгляд от красавцев в килтах. Она напоминала Кейт породистую скаковую лошадь. — Насколько я знаю, вы находитесь в родстве с Артуром Уиллоуби, бароном Бруком, который не так давно скончался, — промолвила маркиза. — Да, он приходился мне дядей, леди Сазерленд. — Вы знатного происхождения, мисс Уиллоуби, и тем не менее выбрали для себя скандальный род занятий — сцену. Кейт бросила взгляд на Финна и, увидев, что он направляется к ней, испытала облегчение. — Это трудно объяснить… Понимаете, я обожаю танцевать и всегда стараюсь заниматься только тем, что нравится. — Дорогая моя, точно так же объясняют свое призвание священники, — промолвил Финн, подходя к ним. — Добрый вечер, Люсинда. Маркиза закатила глаза. — Я надеялась, что с вашим приездом, а также с появлением вашего брата и мисс Уиллоуби вечер будет не добрым, а хотя бы отчасти скандальным, — заявила она. Финн жестом подозвал брата. — В таком случае вам повезло. Харди задумал очередную скандальную выходку. Подойдя к хозяйке дома, Харди галантно поцеловал ей руку. — Вы позволите мне испортить ваш вечер, Люсинда? — спросил он и, услышав смех маркизы, предложил ей взять его под руку. — Для начала покажите, где у вас стоят графины с виски. Кейт проводила Люсинду и Харди взглядом, пока они не скрылись в толпе гостей. — Зачем вы меня сюда привезли? — повернувшись к Финну, спросила она. Финн взял ее руку и положил на сгиб своего локтя. Кейт, вздохнув, подчинилась. — Вам не нравятся колкости и шуточки Люсинды? Пойдемте, Кейт, вечер только начинается, и нас ждет много интересного. Он подвел ее к одному из столов, взял с полноса шоколадную конфету, завернул ее в ажурный фантик и положил в карман фрака. — Немного сладостей изменят кислое выражение вашего лица и улучшат настроение. — У меня нормальное настроение, я… — Просто капризничаете, я знаю. Вам скучно без танцев? — Нет, просто… концерты мне нравятся меньше, чем балы. — Не спешите с оценками. Вас ждет сюрприз… а именно: номер семь из описи вашего дядюшки. Кейт резко остановилась. — Цейлонский сапфир в шестьдесят пять карат, сто два мелких сапфира общим весом в одиннадцать карат, два изумруда яйцевидной формы, каждый по карату, и все это оправлено в белое золото и платину. Именно так описана брошь под номером семь? — Да, это брошь под названием Пантера. От зажегшегося в глазах Кейт яркого огня по спине Финна забегали мурашки. — На ком эта брошь? Где она? — Скорее всего в шкатулке Люсинды. Во всяком случае, мы начнем с нее. Они прошли через столовую, в которой многочисленная прислуга убирала со столов, а затем оказались в роскошном отделанном мрамором коридоре. Финн открыл не одну дверь, прежде чем они нашли черную лестницу. На третьем этаже они остановились в начале длинного коридора, и он попросил Кейт осторожно выглянуть из-за угла. — Что вы видите? Его дыхание обжигало ей ухо и повергало в дрожь все ее тело. Кейт увидела служанку, которая методично обходила все комнаты. — Горничная стелет постели, — прошептала она. Служанка тихо постучалась в очередную дверь, подождала немного и скрылась в спальне. Дверь за ней закрылась. Финн схватил Кейт за руку и быстро повел ее по коридору. Их шаги заглушала ковровая дорожка. У поворота они остановились, и Финн, вытянув шею, выглянул из-за угла в небольшой холл. — Если память мне не изменяет, здесь распложена спальня хозяйки дома. — Похоже, вы с вашим братом успели побывать в спальнях всех замужних дам Лондона. — Не все дамы замужем, — возразил Финн, увлекая ее за собой. — Среди них порой попадаются вдовы. У дверей, ведущих в спальню Люсинды, он остановился и взглянул на Кейт. — Вы прелестно морщите носик. Кейт тут же изменила выражение лица. — А вы обожаете совать свой нос в чужие дела. Кстати, он у вас выдающихся размеров. Да это и понятно, вы же ищейка. — Большой нос — признак хорошего любовника, — промолвил Финн и привлек Кейт к себе. — Вспомните Сирано де Бержерака. Кейт усмехнулась. — Вы готовы совершить кражу, Кейт? — неожиданно спросил он. Кейт хотела было возразить ему, но Финн приложил палец к губам и открыл дверь в спальню. Она отворилась со скрипом. Финн вошел первым и знаком приказал своей спутнице следовать за ним. Они оба замерли, прислушиваясь. Однако вокруг все было тихо. Мягкий свет луны, падавший из окна, освещал кровать под балдахином и нишу, в которой находилась гардеробная. Кейт отдернула плюшевую портьеру и увидела несколько шкафов. Открыв дверцу одного из них, она обнаружила внутри ворох нижнего белья и… шкатулку с драгоценностями. Финн попытался открыть ее. — Заперта. Кейт, не говоря ни слова, вынула две шпильки из своей высокой прически и выпрямила их. Однако все ее попытки открыть шкатулку оказались тщетными. — Посмотрим, что сможет сделать Пенис, — промолвил Финн, доставая из кармана отмычку. — Странное имя для отмычки, — пробормотала Кейт, уступая ему место. — К тому же еще и неприличное, — согласился Финн и начал орудовать отмычкой. Он то проталкивал ее в замочную скважину, то почти вынимал. Эти действия показались Кейт до того соблазнительными, что она залилась краской смущения. Отмычка наконец повернулась в замке, но полочки не выдвигались. |