
Онлайн книга «Любовный поединок»
— Мне сказали, что здесь можно найти паромщика, — сказал он, обращаясь к женщине, которая мыла стаканы. — Мне и этой леди нужно сегодня вечером добраться до Сен-Мартена. — Паромщика здесь нет, сэр, — с улыбкой промолвила молодая женщина. — Но есть паромщица. Финн с удивленным видом огляделся вокруг. — И где же она? В трактире не было женщин, кроме той, которая стояла за стойкой. Кейт ткнула его локтем в бок и кивнула на барменшу. — Мой дядя серьезно заболел, — объяснила женщина, протирая стаканы, — и теперь мы с братом водим паром до Иль-де-Ре. Финн внимательно посмотрел на нее. — Мне искренне жаль вашего дядюшку, но позвольте спросить, не смогли бы вы переправить нас сегодня на остров? Молодая женщина и Кейт были очень похожи. Они могли бы, пожалуй, показаться сестрами — обе были выше среднего роста, стройны и черноволосы. — Двадцать пять франков, месье, и не вздумайте торговаться со мной. — Надеюсь, в эту сумму включена плата за ужин. О, не беспокойтесь, — поспешно сказал Финн, увидев, что женщина недовольно поморщилась, — мы довольствуемся тем, что осталось на кухне.— Мне надо уладить кое-какие дела, — сказала женщина, развязывая тесемки фартука. — Я должна разбудить брата. Приходите на пирс, как только закончите ужинать. Глава 20 Кейт с удовольствием ела чечевичную похлебку с колбасой, смакуя каждую ложку. Работавший в трактире пекарь принес свежеиспеченный хлеб. — Прямо из печи, — сказал он. Финн отломал краюху и подобрал хлебом остатки густого супа. Кейт намазала свой кусок толстым слоем сливочного масла и посолила. — Заметь, что к этим людям нас направил Де Рике, — сказал Финн. — А это имеет какое-то значение? У Финна была привычка, размышляя о чем-то, покачивать головой. Кейт обожала наблюдать за ним в такие минуты. — Они могут быть нам полезны и впредь. Ты задумывалась о том, что мы будем делать, если твоего брата уже отправили на Остров Дьявола? Кейт встревожилась. — А где находится этот Остров Дьявола? Само название говорит о многом. Финн откинулся на спинку стула, продолжая жевать. — Остров Дьявола — это исправительная колония во Французской Гвиане, на восточном побережье Южной Америки. Кейт положила ложку на стол. — Я прекрасно знаю, где находится Французская Гвиана. Мои родители погибли в экспедиции в амазонских тропических лесах. Финн перегнулся к ней через стол. — Кейт, Остров Дьявола — это смертный приговор. Никто еще оттуда не возвращался живым. — Он склонился над своей тарелкой и съел еще пару ложек густой наваристой похлебки. — Документы, которые я везу, могут сослужить нам хорошую службу, они по крайней мере отсрочат отправку Эдуардо в колонию на неопределенный срок. Кейт ощутила приступ тошноты. Ее желудок взбунтовался и готов был извергнуть содержимое. Ее вдруг охватило жгучее желание немедленно отправиться в тюрьму старой крепости. Документы Финна могли обеспечить встречу с начальством, от которого многое зависело. Но что будет потом? Что если Эдуардо уже нет на Иль-де-Ре? Алонсо, конечно, мог солгать ей, но его рассказ об Острове Дьявола выглядел очень правдоподобно. Кейт нутром чувствовала, что он не обманывал ее. Она решила, что если они не обнаружат Эдуардо в Цитадели, она будет искать его до тех пор, пока не найдет. — Давай возьмем остатки хлеба с собой, — предложил Финн, вставая. Кейт последовала за ним, обуреваемая роем тревожных мыслей. Они вышли из трактира. — Ты чем-то обеспокоена? — промолвил Финн, укладывая остатки хлеба в седельную сумку и отвязывая Сержанта Макгрегора. — У меня не было намерения пугать тебя, Кейт, но ты должна знать, как обстоят дела. Даже если твой брат жив, это не значит, что мы сможем его… — Замолчи, Финн! Она бросила на него сердитый взгляд. Финн подвел коня к фонтану и напоил его. — Я боюсь за Эдуардо, — призналась Кейт, — боюсь за нас. Я втянула тебя в опасную историю… Ты готов помочь мне, Финн? Он обнял ее, прижал к себе и погладил по спине. — Сначала нам надо узнать, находится ли твой брат в Цитадели. Тюремное начальство, возможно, попытается утаить от нас эту информацию. Нам нужно самим навести справки и выяснить правду о местонахождении Эдуардо, используя неофициальные источники. — Ты профессиональный агент, тебе и карты в руки. Я понятия не имею, каким образом можно добыть подобные сведения. — Я сомневаюсь в твоей неспособности собирать нужную информацию, дорогая, — тихо промолвил Финн и повел ее к парому. Подойдя ближе, он подал знак молодому парню и женщине, которые ждали их на пирсе. — Держу пари, эти двое многое знают о том, что происходит на Иль-де-Ре. Молодая женщина, с которой они познакомились в трактире, жестом пригласила их взойти на паром. — Поторопитесь, господа, бойлер уже в рабочем состоянии, скоро отплываем. На ней были брюки и тяжелая шерстяная куртка, похожая на бушлат. Финн окинул ее удивленным взглядом. — Похоже, у вас обеих одинаковые предпочтения в одежде, — сказал он Кейт. — Не обращайте на него внимания, — промолвила Кейт, подмигнув паромщице, — ему втайне нравятся девушки, которые одеваются в мужскую одежду, а-ля гарсон. Самоходный паром состоял из открытой площадки, машинного отделения, где находились двигатель и бойлер, а также расположенной несколько в стороне дымовой трубы. Рядом с машинным отделением возвышался мостик, с которого рулевой управлял плавательным средством. — Привяжите свою лошадь, месье, — сказал молодой человек и с широкой лучистой улыбкой обратился к Кейт. — Море сегодня спокойное, мадемуазель, мы доберемся до места за несколько минут. Паромщица отвязала паром от причала, бросила канат на палубу и ловко прыгнула на борт. Финн привязал лошадь и, поднявшись на невысокий мостик, подошел к парню, стоявшему у руля. — Мы направляемся в Сен-Мартен-де-Ре. Де Рике предлагал нам провести эту ночь в Ла-Флот. Скажите, а на вон том маяке есть смотритель? Молодой человек взглянул на Финна, а потом перевел взгляд на подошедшую к ним Кейт. — Меня зовут Бруно Жере, — представился он. — А мою сестру — Лоретта. Финн отвесил легкий поклон им обоим. — Это мисс Уиллоуби, а я — Хью Керзон. Я сопровождаю ее в путешествии. Лоретта встала вместо брата у рулевого колеса. — Если вы друзья Де Рике, то вам доставит удовольствие общение с Сильвеном Робидо, смотрителем нашего маяка. |