
Онлайн книга «Перси Джексон и Море чудовищ»
— Хочешь выпустить мне кишки? — повторил Полифем. — И засунуть их тебе в глотку! — Однако ты храбрая. — Отпусти, кому сказано! Полифем сгреб Гроувера так, словно это был нашкодивший щенок. — Сейчас надо проведать овец. Свадьба откладывается до вечера. Основное блюдо — жаркое из сатира! — Но, стало быть… ты все равно женишься? — Казалось, Гроувер задет. — И на ком же? Полифем посмотрел в сторону кипящего горшка. — О нет! — задушенным голосом выкрикнула Кларисса. — Ты это не всерьез. Я не… Прежде чем мы с Аннабет сумели что-либо предпринять, Полифем сорвал Клариссу с веревки, словно спелое яблоко, и швырнул их с Гроувером в глубину пещеры. — Устраивайтесь поудобнее! Я вернусь на закате, чтобы совершить великий обряд! Затем по свистку циклопа смешанное стадо коз и овец — помельче, чем те овцы-людоеды, — заполонило пещеру и выбежало из нее, минуя своего хозяина. Пока они бежали к пастбищу, Полифем награждал их легкими шлепками, называя по именам — Белтбастер, Таммани, Локхарт и так далее. Когда последняя овца оказалась снаружи, Полифем заслонил отверстие заменявшим дверь валуном с такой же легкостью, как я закрываю дверцу холодильника, заглушив отчаянные вопли Клариссы и Гроувера. — Манго, — проворчал Полифем себе под нос. — А что такое манго? Широкими шагами, в развевающейся бледно-голубой хламиде он спустился по склону холма, оставив нас наедине с котлом кипящей воды и валуном весом в шесть тонн. * * * Казалось, прошло уже несколько часов с тех пор, как мы предприняли первую попытку откатить камень, но все напрасно. Валун не поддавался. Мы кричали в трещины, стучали по камню, делали все, чтобы подать знак Гроуверу, но слышал ли он нас, мы не знали. Даже если каким-то чудом нам удастся убить Полифема, толку от этого будет мало. Гроувер и Кларисса погибнут в наглухо закрытой пещере. Единственный, кто мог сдвинуть скалу, был циклоп. В приступе отчаяния я ударил Анаклузмусом по валуну. Посыпались искры, но больше ничего не произошло. Обломок скалы не тот враг, с которым можно сражаться волшебным мечом. Выбившись из сил, мы с Аннабет присели на выступ валуна и стали издалека следить за нежно-голубой фигурой циклопа, бродившего между своими стадами. Он разумно отделил обычных животных от овец-людоедов, пустив стада пастись по разные стороны расселины, проходившей через остров. Единственный путь через нее лежал по висячему мостику, а расстояние между его дощечками было слишком велико для овечьего шага. Мы следили за тем, как Полифем навестил свое плотоядное стадо на дальней стороне. К сожалению, его они не сожрали. По сути, он вообще обращал на них мало внимания. Накормил их кусками волшебного мяса из огромной плетеной корзины, что лишь усилило мое отвращение к мясному, появившееся с тех пор, как Цирцея обратила меня в морскую свинку… Может, настанет время и, присоединившись к Гроуверу, я стану вегетарианцем. — Тут нужна хитрость, — решительно сказала Аннабет. — Силой мы его не возьмем, стало быть, надо прибегнуть к хитрости. — О'кей, — кивнул я. — Но к какой? — Над этим я пока еще не думала. — Замечательно. — Полифему придется отвалить камень, чтобы загнать стадо. — На закате, — напомнил я. — Именно тогда он собирается жениться на Клариссе и поужинать Гроувером. Не могу даже сказать, что из этого неприличнее. — Я могу проникнуть внутрь, — сказала Аннабет, — невидимой. — А как насчет меня? — Овца, — промурлыкала Аннабет, лукаво взглянув мне в глаза, что всегда заставляло меня насторожиться. — Ты любишь овец? * * * — Никуда не уходи, — велела Аннабет, невидимкой стоявшая где-то справа. Ей было легко говорить. Она-то не висела под брюхом у овцы. Впрочем, надо признать, это оказалось не так уж трудно. Прежде я заползал под мамину машину, чтобы поменять масло, это было почти одно и то же. Овца отнеслась к этому совершенно спокойно. Даже самая маленькая овечка Полифема имела достаточно крупные размеры, чтобы выдержать мой вес, к тому же отрастила густую шерсть. Я вцепился в эту самую шерсть обеими руками, ногами сдавил бедра животного — и вот я уже превратился в детеныша кенгуру под брюхом овцы и постарался повернуть голову так, чтобы жесткие овечьи волосины не лезли в нос и в рот. Если вам так уж интересно, то запах под овцой не слишком приятный. Представьте себе шерстяной свитер, который вываляли в грязи, а потом на неделю засунули в корзину с грязным бельем в прачечной. Запашок примерно такой же. Солнце садилось. Едва я успел проделать все описанные манипуляции, как циклоп проревел: — Э-эй! Козочки мои! Овечки! Стадо послушно направилось вверх по склону в пещеру. — Теперь самое время! — шепнула Аннабет. — Я буду рядом. Не волнуйся. Я дал молчаливый обет богам: если мы выживем, то я скажу Аннабет, что она гений. И я знал, что в случае чего боги спросят с меня по всей строгости. Мое мохнатое такси стало тяжело взбираться на холм. Через несколько сот ярдов руки и ноги у меня заболели. Я еще крепче вцепился в овечью шерсть, и животное жалобно всхрапнуло. Я его не виню. Мне тоже вряд ли понравилось бы, если б кто-то таким же манером вцепился в мои волосы. Но, если бы я не держался, то, без всякого сомнения, свалился бы на землю прямо перед чудовищем. — Хайзенфеффер! — определил циклоп, ощупывая одну из овец передо мной. — Эйнштейн, Уиджет, эй, где ты там, Уиджет? Полифем хлопнул ладонью по спине мою овцу и чуть не сшиб меня на землю. — Что, слишком обросла? — спросил он. «Ой-е-ей, — подумал я. — Начинается». Но Полифем только расхохотался и, шлепнув овцу по заду, подтолкнул нас вперед. — Давай топай, жирюга! Скоро Полифем тобой позавтракает! Таким образом я очутился в пещере. Я видел, как последняя овца зашла внутрь. Если Аннабет сейчас не начнет… Циклоп уже собирался завалить выход, когда оттуда, где предположительно должна была находиться Аннабет, послышалось: — Привет, урод! Полифем оцепенел. — Кто там? — Никто! — закричала Аннабет. Это вызвало именно ту реакцию, на которую она рассчитывала. Лицо монстра побагровело от ярости. — Никто! — завопил в ответ Полифем. — Я тебя помню! — Ты слишком глуп, чтобы кого-нибудь помнить, — поддела его Аннабет. — И уж тем более помнить Никого. Я возложил все надежды на богов, умоляя, чтобы она перебежала на другое место. Когда Аннабет произнесла это, Полифем яростно заревел, схватил ближайший валун (который, как оказалось, служил ему входной дверью) и швырнул его туда, откуда доносился голос. Я услышал, как камень разлетелся на тысячу обломков. |