
Онлайн книга «Перси Джексон и Море чудовищ»
Вдалеке виднелся город. За линию горизонта опускалось солнце. Я разглядел обсаженное пальмами шоссе вдоль пляжа, витрины магазинов с красными и синими неоновыми огнями, пристань, вокруг которой сгрудились лодки и круизные суда. — Думаю, это Майами, — сказала Аннабет. — Но морские кони ведут себя презабавно. Верно, наши друзья с рыбьими хвостами сбавили ход, ржали и плавали кругами, обнюхивая воду. Вид у них был не то чтобы обрадованный. Один чихнул. Я мог с уверенностью сказать, о чем они думают. — Дальше они нас не повезут, — объяснил я. — Слишком много людей. Слишком высокая степень загрязненности среды. Придется плыть до берега самим. Ни у кого из нас это не вызвало прилива энтузиазма, однако мы поблагодарили Радугу и ее друзей за то, что они доставили нас сюда. Тайсон всплакнул. Он отвязал свою самодельную суму, где лежали его инструменты и пара вещичек, которые ему удалось спасти после крушения «Бирмингема». Потом крепко обнял Радугу за шею, дал ей насквозь пропитанный водой плод манго, который подобрал на острове, и попрощался. Когда белые гривы морских коней скрылись под водой, мы поплыли к берегу. Волны подталкивали нас вперед, и мы глазом моргнуть не успели, как вернулись в привычный мир. Мы брели вдоль доков, где стояли круизные суда, проталкиваясь сквозь толпу людей, приехавших сюда отдыхать. Вокруг сновали носильщики с тележками, доверху груженными багажом. Шоферы такси громко переругивались по-испански, стараясь влезть без очереди и перехватить пассажира. Если кто-нибудь и заметил нас — пятерых подростков, с которых капала вода и которые выглядели так, будто только что сражались с чудовищами, — то это никак не проявилось. Теперь, когда мы снова оказались среди людей, единственный глаз Тайсона скрыло туманом. Гроувер надел свою кепку и кроссовки. Даже руно преобразилось из овечьей шкуры в красно-золотой пиджак старшеклассника с большой блестящей буквой «Омега» на кармане. Подбежав к ближайшему газетному киоску, Аннабет проверила дату по «Майами геральд». — Черт, восемнадцатое июня! Нас не было в лагере десять дней! — Не может быть! — удивилась Кларисса. Но я знал, что это возможно. Там, где обитают чудовища, время идет по-иному. — Дерево Талии уже, наверное, погибло, — застонал Гроувер. — Мы должны доставить руно в лагерь сегодня вечером. Кларисса тяжело опустилась на тротуар. — И как вы намерены это сделать? — Голос ее дрожал. — До лагеря сотни миль, а у нас ни копейки денег. Доехать не на чем. Все получилось в точности, как сказал оракул. Это ты виноват, Джексон! Если бы ты не совался не в свои дела… — Перси виноват?! — взорвалась Аннабет. — Как ты можешь говорить это, Кларисса? Ты самая… — Прекратите! — велел я. Кларисса обхватила голову руками. Аннабет в отчаянии топнула ногой. А ведь я едва не позабыл, что поиск доверен Клариссе! Я взглянул на вещи с ее точки зрения и испытал неприятное ощущение. Как бы я себя чувствовал, если бы банда других героев встряла в мой поиск и выставила бы меня дураком? Я вспомнил вопли Ареса, подслушанные в бойлерной «Бирмингема». Он категорически предупреждал Клариссу, что она обязана справиться с поручением. На лагерь Аресу наплевать, но если Кларисса бросит тень на его репутацию… — Кларисса, — спросил я, — что именно сказал тебе оракул? Она подняла голову. Я подумал, что она пошлет меня подальше, но вместо этого Кларисса набрала полную грудь воздуха и прочла пророчество: Ты поплывешь на стальном судне с мертвыми воинами, Найдешь то, что ищешь, и оно будет твоим, Но разочарование увенчает твою жизнь, как могильный камень, Ибо не видать тебе успеха без друзей и, одинокий, обратишь ты стопы к дому. — Ого, — пробормотал Гроувер. — Нет, — сказал я. — Нет… постойте минутку. Я все понял. Я порылся у себя в карманах в поисках денег, но нашел только золотую драхму. — У кого-нибудь есть наличные? Аннабет и Гроувер мрачно покачали головами. Кларисса вытащила из кармана размокший доллар Конфедерации и вздохнула. — Наличные? — нерешительно спросил Тайсон. — Такие… зеленые бумажки? — Да. — Я уставился на него. — Вроде тех, которые были в сумках? — Да, но мы потеряли эти сумки… Я просто обалдел, когда Тайсон, порывшись в своей суме, вытащил кошелек, набитый наличными, которыми нас снабдил Гермес. — Тайсон! — воскликнул я. — Как ты умудрился?.. — Думал, что это корм для Радуги, — ответил он. — Плавало в море, но внутри одна бумага. Прости. Он передал мне банкноты. Пятерки, десятки — по меньшей мере триста долларов! Я подбежал к поребрику и ухватился за дверцу такси, которое только что высадило семью, вернувшуюся из круиза. — Кларисса! — что было мочи закричал я. — Слушай, ты едешь в аэропорт! Аннабет, дай сюда руно! Не могу сказать, кто из них больше удивился, когда я взял блестящий пиджак-руно у Аннабет, сунул в его карман наличные и передал Клариссе. — Ты хочешь, чтобы я… — пробормотала Кларисса. — Это твой поиск, — ответил я. — Денег у нас только на один билет. Кроме того, я не летаю. Зевс разнесет меня на кусочки. Вот что означало пророчество: ты потерпела бы неудачу без друзей, то есть тебе была нужна наша помощь, но домой ты полетишь одна. Ты должна доставить руно в лагерь в целости и сохранности. Я мог проследить ход ее мыслей: сначала она отнеслась к моему предложению подозрительно, гадая, какую хитрость я задумал на этот раз, затем наконец решила, что я говорю правду. Она села в такси и помахала нам рукой. — Положитесь на меня! Я не подведу! Такси вырулило со стоянки и скрылось в облаке выхлопного газа. Руно отправилось в путь. — Перси, — медленно проговорила Аннабет, — это было так… — Благородно? — подсказал Гроувер. — Безумно, — поправила Аннабет. — Ты рискуешь жизнью всех обитателей лагеря, полагаясь на то, что Кларисса привезет руно в целости и сохранности сегодня вечером. — Это ее поиск. — Я помотал головой. — Она заслуживает шанса. — Перси хороший, — веско сказал Тайсон. — Слишком уж хороший, — проворчала Аннабет, хотя я не мог отделаться от мысли, что это произвело на нее кое-какое впечатление. Так или иначе, мне удалось удивить Аннабет. А это не так-то просто. — Пойдем, — сказал я. — Нам надо отыскать другой путь домой. Но не успел я обернуться, как почувствовал, что к моему горлу приставлено острие меча. — Привет, ублюдок, — сказал Лука. — Добро пожаловать домой, в Штаты. |