
Онлайн книга «Дживс, вы - гений!»
— Это опять вы? — Да, сэр. — Зачем? — Сэр? — Что вам тут надо? — Звонили, сэр. Чаффи опять замахал на него руками: — Нет, нет, Дживс, никто не звонил. Я выступил вперед: — Это я звонил, Чаффи. — Зачем? — Хотел вызвать Дживса. — Да не нужен нам никакой Дживс. — Чаффи, дружище, — сказал я, и, уверен, спокойная весомость моего тона привела в трепет всех присутствующих, — если Дживс когда-нибудь тебе был нужен больше, чем сейчас, то я… — Я запутался и потому начал сначала. — Чаффи, — сказал я, — пожалуйста, постарайся понять, что из этой передряги тебя может выручить один-единственный человек. И он стоит перед тобой. Это Дживс, — сказал я, желая все окончательно прояснить. — Ты не хуже меня знаешь, что он всегда находит выход даже из самых безнадежных тупиков. На Чаффи мои слова явно произвели впечатление. Я видел, что память его зашевелилась, что он вспоминает триумфы этого удивительного человека. — Черт, а ведь и верно. Ты прав, он всегда находит выход. — от видишь. Я бросил уничтожающий взгляд на Стоукера, который начал было что-то относительно ангелов, и обратился к Дживсу. — Дживс, — сказал я, — нам нужна ваша помощь и ваш совет. — К вашим услугам, сэр. — Для начала я кратко, так сказать, конспективно, если это слово здесь подходит… — Да, сэр, безусловно подходит. — …так вот, конспективно обрисую положение дел. Вы, несомненно, помните покойного мистера Джорджа Стоукера. В телеграмме, которую вы только что принесли, сообщается, что его завещание, согласно которому мистер Стоукер получил такую значительную сумму, будет оспорено родственниками на основании того, что завещатель был совершенный идиот. — Понимаю, сэр. — Дабы опровергнуть это заявление, мистер Стоукер хотел представить в суд в качестве свидетеля сэра Родерика Глоссопа, чтобы он удостоверил полную, совершенную и безупречную вменяемость старины Джорджа. Ну то есть просто эталон душевного здоровья, хрестоматийный образец. И в любых других обстоятельствах все прошло бы на «ура», блестящая победа обеспечена, противник посрамлен и повержен. — Понимаю, сэр. — Но, Дживс, сэр Родерик сейчас — и в этом вся загвоздка — находится в садовом сарае — в большом, а не в маленьком, — его физиономия вымазана жженой пробкой, а над ним самим нависло обвинение в ночной краже со взломом. Вы ведь понимаете, как сильно это подорвет доверие судьи к его показаниям? — Понимаю, сэр. — В этом мире, Дживс, у нас только два пути. Либо вы выносите окончательные, не подлежащие обжалованию приговоры ближним — психи они или нормальные, либо мажете себе физиономию жженой пробкой и оказываетесь в садовом сарайчике под охраной полицейского. Совмещать и то, и другое невозможно. Итак, Дживс, что делать? — Я бы посоветовал, сэр, изъять сэра Родерика из сарая. Я повернулся к собранию: — Ну вот! Говорил я вам, что Дживс найдет выход? Несогласие выразил только один голос — голос папаши Стоукера. Видно, он всерьез настроился перечить и противоречить. — Изъять его из сарая, говорите? — спросил он с редкостным ехидством. — А как, позвольте поинтересоваться? С помощью сонма ангелов? Он снова шумно задышал со стонами, и мне пришлось принять решительные меры, чтобы его угомонить. — Дживс, а вы действительно можете изъять сэра Родерика из сарая? — Могу, сэр. — Вы уверены? — Да, сэр. — Вы продумали план или у вас хотя бы есть идея? — Да, сэр. — Беру все свои насмешки обратно, — благоговейно произнес старый хрыч. — Забудьте все, что я говорил. Вытащите меня из этого кошмара, и можете будить меня посреди ночи и хоть каждую ночь рассказывать про своих ангелов, сколько вашей душе угодно. — Благодарю вас, сэр. Удалив сэра Родерика из сарая до того, как он предстанет перед его светлостью, — продолжал Дживс, — мы, я надеюсь, исключим возможность возникновения нежелательных последствий. Ни констебль Добсон, ни сержант Ваулз не установили его личность. Констебль вообще увидел его в первый раз вчера вечером и принял за негра-менестреля из труппы, которая выступала на яхте мистера Стоукера. Сержант Ваулз придерживается того же мнения. Поэтому нам надо освободить сэра Родерика, пока они не углубились в расследование, и все будет хорошо. Я уловил его мысль. — Понимаю, Дживс, — сказал я. — Если позволите, сэр, я изложу вам способ, с помощью которого хотел бы достичь цели. — Валяйте, — сказал Стоукер. — Что за способ? Ну? Я поднял руку. Меня осенила отличная мысль. — Постойте, Дживс, — сказал я. — Погодите. И вонзил в Стоукера повелительный взгляд. — Сначала решим два важных вопроса, а уж потом будем продолжать обсуждение. Подтверждаете ли вы свое твердое осознанное намерение купить у старины Чаффи поместье и замок Чаффнел-Холл за сумму, подлежащую дополнительному согласованию между двумя договаривающимися сторонами? — Да, да, конечно. Что еще? — Вы даете согласие на брак вашей дочери Полины и старины Чаффи? И чтобы никаких попыток навязать ее мне. — Согласен, согласен! — Дживс, — сказал я, — теперь можете продолжать. Я отступил в сторону, предоставляя слово ему, и при этом заметил, что в его глазах сияет свет высшей мудрости. Его затылок, как всегда, глыбой выпирал назад. — Тщательно продумав все детали предстоящей операции, сэр, я пришел к заключению, что главной помехой на пути к достижению цели является присутствие возле двери сарая констебля Добсона. — Совершенно верно, Дживс. — Он в этом деле — самый существенный фактор, если можно так выразиться. — Можно, Дживс, можно. Иными словами, в нем вся загвоздка. — Вы очень точно подметили, сэр. И потому наш первый шаг должен состоять в устранении констебля Добсона. — Именно это я и предлагал, — сварливо вставил папаша Стоукер. — Только никто меня не стал слушать. Я тут же его осадил: — Вы хотели огреть его по башке лопатой, а это совершенно никуда не годится. Здесь требуется… как бы это сказать, Дживс? — Тонкая дипломатия, сэр. — Именно. Продолжайте, Дживс. |