
Онлайн книга «Не позвать ли нам Дживса?»
Казалось бы, все хорошо. Но дальше начинаются сложности. Она богата, а он беден. В этом закавыка, тут сучок и задоринка. Отсюда сыплется песок в колеса. Дополнительной горечи и силы удару ногой по лягушке придавало сознание, что, если бы не возмутительные финансовые махинации злодея букмекера, этого Честнейшего Кривого Рочестера, все разрешалось бы очень просто. Поставить три тысячи на Баллимора, и даже при сегодняшних ставках из одного к пятидесяти это дало бы сто пятьдесят тысяч как на дороге подобрать; и уж конечно, даже Толстый Фробишер и Субадар, сколь ни строги их взгляды в таких делах, не обвинят человека в игре кривой клюшкой за то, что он женился на женщине, пусть как угодно богатой, но имея и сам в кармане сто пятьдесят тысяч чистеньких и блестященьких. Капитан мысленно застонал. Память о счастье – худшая из мук, а он, надрывая себе душу, припомнил, как шелковиста была под пальцами ее шея, когда он застегивал подве… Тут он громко вскрикнул. На суахили, разумеется: слова этого языка всегда первыми срывались с его губ в минуты волнения, но смысл был ясен, как смысл «эврики» Архимеда. Подвеска! Ну конечно! Он четко представил себе, как надо действовать. Две минуты спустя он был уже у парадного входа. Еще через двадцать пять секунд решительными шагами вошел в гостиную и увидел со спины Честнейшего Рочестера и его секретаря, по каким-то своим дурацким соображениям завернувшихся справа и слева в портьеру, которой они зачем-то задернули дверь на террасу. – Слушайте! – окликнул он их. – Мне надо еще кое о чем переговорить и с вами, и с вами. Эти слова произвели на них сильное впечатление. Всегда немного теряешься, когда ждешь человека с северо-востока, а он вдруг окликает вас с юго-запада, особенно если оклик довольно зычный и напоминает лай в собачьей клинике в час кормежки. Билл снова проделал номер с прыжком и трясучкой, притом очень успешно – сказалась практика. Даже Дживс, хотя черты его лица сохранили обычную бесстрастность, все же встревожился, если судить по тому, что левая бровь у него чуть дернулась, как бы готовясь подняться. – Что вы мнетесь там, как умирающий лебедь, – сказал капитан Биггар Биллу, который, надо ему отдать должное, очень похоже изображал названную птицу in articulo mortis. [В момент смерти (лат.)] – Со времени нашего с вами, красавчиками, разговора, – продолжал он, наливая себе виски с содой, – я обдумал положение и нашел выход. Меня вдруг осенило. И я сказал себе: «Подвеска!» Билл жалобно заморгал. Его сердце, только что чуть было не выскочившее изо рта, начало медленно опускаться на место, но, по-видимому, от перенесенной встряски пострадал слух. Ему почудилось, будто капитан произнес слово «подвеска», что было совершенно лишено всякого смысла. – По… подвеска? – повторил он, недоумевая. – Миссис Спотсворт носит на шее бриллиантовую подвеску, милорд, -заметил Дживс. – По всей видимости, джентльмен имеет в виду ее. Это было вполне возможно, но Билл все еще ничего не понимал. – Вы так полагаете? – Да, милорд. – По вашему мнению, речь идет об этом предмете, Дживс? – Да, милорд. – Но при чем он тут? – На этот вопрос, как можно предположить, милорд, мы получим ответ из его дальнейших слов. – То есть когда он скажет еще что-нибудь? – Совершенно верно, милорд. – Н-ну, если вы так считаете… – с сомнением проговорил Билл. – Но мне это кажется… как это говорится? – Сугубо маловероятно, милорд? – Да. Именно что сугубо маловероятно. Капитан Биггар на другом конце комнаты молча злился. Теперь он окончательно потерял терпение и язвительно спросил: – Ну что, кончили вы там лепетать, Кривой Рочестер? – Я разве лепетал? – Еще как лепетали. Словно эти… как их… Ну, словно эти штуковины, которые лепечут. – Листья на дереве? О них иногда говорят, что они лепечут, сэр, -пришел на помощь Дживс. – А также лесные ручьи. В своем очень известном стихотворении «Ручей» покойный поэт лорд Теннисон… Капитан Биггар нахмурил брови. – Ай денг хап камоо на покойного лорда Теннисона, – раздраженно отозвался он. – А что меня интересует, так это подвеска. Билл взглянул на него с некоторой надеждой: – Вы собираетесь пояснить, в чем дело с этой подвеской? Пролить, так сказать, свет? – Да, собираюсь. Она стоит около трех тысяч зеленых, и вы, – заключил он как бы между прочим, – ее украдете, Кривой Рочестер. – Ук… украду? – Нынешней же ночью. Человеку, которого только что словно шмякнули тупым предметом по макушке, довольно непросто выпрямиться во весь рост и устремить на собеседника укоризненный взор, но у Билла это получилось. – Что-о?! – вскричал он, потрясенный до глубины души. – Вы, опора Империи, живой пример для подражания даякам, всерьез предлагаете мне ограбить мою гостью? – Я же тоже ваш гость, однако вы меня ограбили. – Только временно. – И миссис Спотсворт вы тоже ограбите только временно. Я не вполне точно сказал: «украдете». Все, что мне от вас нужно, это взять у нее подвеску в долг до завтрашнего ужина, а тогда она будет ей возвращена. Билл схватился за волосы: – Дживс! – Милорд? – На помощь, Дживс. У меня мозги кругом идут. Вы уловили какой-нибудь смысл в словах этого носорогоубийцы? – Да, милорд. – Вот как? – Направление мыслей капитана Биггара представляется мне ясным, милорд. Джентльмену настоятельно нужны деньги, чтобы завтра в Дерби поставить на лошадь по кличке Баллимор, и он предлагает, как я понял, изъять у владелицы подвеску, заложить и полученные средства употребить на вышеназванные цели. Я правильно изложил вашу мысль, сэр? – Да. – А по завершении скачек, как я понимаю, этот предмет будет доставлен обратно, и кто-нибудь, может быть я, обнаружит его в таком месте, где дама могла его обронить, и вручит его ей. Я не ошибаюсь, сэр? – Нет. – В таком случае если только можно быть на все сто процентов уверенным в том, что лошадь Баллимор придет первой… – Придет, придет, можете не сомневаться. Я же вам сказал, он дважды побил рекорд ипподрома. – Это официально, сэр? – Прямо из конюшни. – Тогда я, должен признаться, не вижу – или почти не вижу -оснований возражать против этого плана. Билл с сомнением покачал головой: – А по-моему, это все-таки кража. Капитан Биггар досадливо поморщился: |