
Онлайн книга «Последний взгляд»
— Когда-нибудь, Кит, дружище, — оказал он, когда я его поднимал, — ты еще умрешь за родину, как Эрнест. Общеизвестный факт. Хемингуэй погиб под Капоретто. От него уже ничего не осталось. — Он вздохнул, а потом весь ушел в себя и вдруг крепко заснул. Я накинул на него спасенное верблюжье пальто, не глядя, как попало. Он уже храпел, а я переминался с ноги на ногу, чтобы согреться, и не знал, что с собою делать. Бросить его! — решил было я мрачно. Бросить и вернуться к машине. Я его не бросил. Но, в общем-то, я его обманул, я, в общем-то, предал его. До тех пор я был на стороне Скотта. Хотел, чтоб он переспорил Хемингуэя, хотел не из-за Хемингуэя, а ради самого Скотта. Хотел, чтоб он выиграл этот дурацкий спор. Но, наверное, я вел себя неправильно, потом-то Скотт говорил, что я тоже виноват во всем, что в конце концов случилось. «Если б ты тогда не дал мне спать, если бы ты их не окликнул, если б ты не был так уверен, что ничего у меня не получится, все, может, еще повернулось бы иначе». Так он говорил. Но тогда я и думать не думал о том, правильно или нет я поступаю. Скотт мне осточертел, и я не стал будить его, я просто решил ждать, когда рассветет, а тогда уж можно идти к машине. Пока Скотт спал, я раз десять слышал крик хемингуэевой совы, я прислонился к стволу, и так стоял, и надеялся, что они на нас набредут. Но их крики были такие далекие, что в конце концов я задрал голову и откликнулся австралийской совою — «куууеее», а этот вопль дальше раскатывается по лесу, чем всякий иной звук, производимый горлом, языком и гортанью. Тут-то я и предал Скотта. Ответ меня удивил: «Чирип-чип-чип…» Эта сова явно разговаривала по-английски, не по-французски. Значит, Бо. Каким-то чудом и Скотт ее услышал, меня не слышал, а ее услышал. Он вскочил, заспанный, с мутным взглядом, и снова бросился в лес, на ходу сбрасывая пальто. — Пошли, Кит. Они догоняют. Он очень быстро рванулся, я не успел еще поднять пальто, а он уже исчез. — Да погодите вы! — рявкнул я. — Постойте! — Ради бога, не застревай там! — орал он из темноты. — Сами не знаете, куда идете! — крикнул я. — Заблудились ведь уже! Тут он остановился. Я догнал его, и он сказал несчастным голосом: — Ну вот, я все испортил, да? Эрнест меня обставил. — Да нет, почему, — сказал я. — Небось тоже заблудился. — Кто? Эрнест? Господи, ты правда так думаешь? — Конечно, а чем они лучше нас? — Тогда поищи дорогу, ну пожалуйста. А я за тобой. Только бы обскакать Эрнеста. Обштопать старого убийцу. Ты уж веди, а я за тобой, как пес. Снова прочирикала англичанка-сова. — Что это? — спросил Скотт. — Это Бо. — Как? Где она? — С Хемингуэем, — сказал я. — Как? Она с ним — в лесу? — Ну да. — Я не знал. Я думал, она в машине осталась. — Бо пошла с Хемингуэем, а я с вами. — Нет, она, видно, рехнулась. Одна с Эрнестом — в темном лесу! Да лес и тьма богом нарочно созданы для соблазна! Тут Эрнеста не проведешь. Он и писал про это. Что же ты мне сразу не сказал? — Бо просила не говорить. — Но неужели ты не соображаешь, что нельзя оставлять девушку с Эрнестом в темном лесу? Как же ты ее отпустил? — Бо сама за себя отвечает, — сказал я. — С ума сошел! Эрнест умеет так опутать женщину, что та и ахнуть не успеет. Я пока рассматривал Бо просто как смотрительницу, защитницу Хемингуэя от вина или, если хотите, наоборот. А сейчас мне передался страх Скотта, я вспомнил, как Бо мне тогда говорила — только бы ей не пропасть, только б не было с ней, как с крестьянской девкой в лесу. Только бы!.. Значит, она сама за себя не отвечала. — Бо! — хрипло взвыл Скотт. — Как ты там? — Она не услышит, — сказал я. — Тогда сам крикни, чтоб услышала. Я послал свой вопль в ночь, в лес, и мы ждали ответа. По ветру донеслось что-то дальнее, невнятно английское. — Где они? — спросил Скотт. — Где-то за нами. — En avant, Кит, en avant! [20] — А как же шляпа? — сказал я. Странно, мне и тут еще не хотелось, чтоб Скотт бросил свою идею, хоть я волновался за Бо. — К черту шляпу. Надо было с самого начала призадуматься, стоит ли так надсаживаться из-за Хемингуэя. У каждого своя судьба, Кит, и ты от нее никого не спасешь. Человека не спасешь даже от его собственных глупостей. — Теперь-то чего уж, — сказал я. — Думаешь, он ее уже соблазнил? — Я почем знаю, — огрызнулся я. — Тогда повторяй свой австралийский клич, не давай Эрнесту покоя. Знаю я его… Мы наугад пошли в сторону криков Бо. Я все время орал, а она отвечала редко и как будто с разных мест, так что мы совсем запутались. Целый час мы промаялись еще хуже, чем раньше, и продолжали идти, по-моему, только потому, что я злился на Бо, а Скотт серьезно боялся, как бы Хемингуэй ее уже не соблазнил… — Нет, это ему так просто не сойдет, — бормотал Скотт, задыхаясь и ковыляя за мной по пятам, как хромой пес. — Это уж чересчур, даже для Эрнеста… Я совсем замучился и перестал окликать Бо. Я отчаялся. Дважды Скотт от меня отставал, я чуть не плакал от усталости. Где же конец нашей нелепой, безнадежной, жуткой дороге? И вдруг — снова Бо. — Чиррип-чип-чип… Так близко, что мы даже вздрогнули. — Ну, попался, голубчик, — сказал Скотт. Он стоял рядом со мною и дрожал. Он крикнул: — Бо, где же ты, ох, господи? — Тут я… Только осторожней… Вы слышите меня? — Да, да! Идем! Только на последних пятистах ярдах я убедился, как здорово мы научились обходить неожиданные канавы, скрытые рытвины, скользкие листья, упрятанные стволы, мы качались, спотыкались, но больше не падали, а на самой опушке Бо уже направляла нас, как с диспетчерской вышки направляют обессилевших летчиков. Мы попали туда же, откуда вышли, — к «фиату». — Привет, — крикнула Бо. — Шляпа у вас? — К черту шляпу, — крикнул Скотт. — Почему ты фары не включила? — Господи, я и не догадалась. — Ну, ты как, ничего? — Конечно, ничего. — А где негодяй Эрнест? |