
Онлайн книга «Наш человек в Гаване»
![]() Рядом с ним села Милли. — Что это за карточки? — спросила она. — Клиентура. — Кто эта вчерашняя девушка? — Она будет моим секретарем. — Очень уж ты стал важный. — Она тебе нравится? — Еще не знаю. Ты же не дал мне с ней поговорить. Вы были так заняты вашими танцами и флиртом. — Я с ней не флиртовал. — Она хочет за тебя выйти замуж? — Господи, с чего ты взяла! — А ты хочешь на ней жениться? — Милли, не говори глупостей. Я только вчера с ней познакомился. — Мари — одна француженка, она учится у нас в монастыре — говорит, что всякая настоящая любовь это coup de foudre [24] . — Так вот о чем вы разговариваете в монастыре! — Конечно. Надо же думать о будущем? Прошлого-то у нас нет, о чем нам еще разговаривать? А вот у сестры Агнесы есть прошлое. — У какой сестры Агнесы? — Я тебе о ней рассказывала. Она такая грустная и красивая. Мари говорит, что в молодости у нее была несчастная coup de foudre. — Это она сама рассказала Мари? — Конечно, нет. Но Мари знает. У нее самой было уже две несчастных coup de foudre. Они поразили ее сразу, как гром среди ясного неба. — Я уже стар, мне такие вещи не угрожают. — Не зарекайся. Один старик — ему было почти пятьдесят — познакомился с матерью Мари, и с ним случилась coup de foudre. И он был тоже женатый, как ты. — Моя секретарша замужем, так что все будет в порядке. — Она на самом деле замужем или соломенная вдова? — Не знаю. Не спрашивал. А, по-твоему, она красивая? — Довольно красивая. В своем роде. Снизу крикнул Лопес: — Пришла дама. Говорит, что вы ее ждете. — Скажите, чтобы она поднялась наверх. — Имей в виду, я останусь, — пригрозила ему Милли. — Здравствуйте, Беатриса! Вот Милли. Глаза ее были того же цвета, что и ночью, и волосы тоже; в конце концов, все это не было наваждением; шампанское и пальмы тут были ни при чем. Нет, подумал он, она настоящая. — Доброе утро. Надеюсь, вы хорошо спали, — произнесла Милли голосом своей дуэньи. — Нет, мне снились всякие ужасы. — Беатриса перевела взгляд с Уормолда на картотеку, потом на Милли. — А вчера я веселилась от души, — добавила она. — С сифоном у вас получилось здорово, — великодушно сказала Милли, — мисс… — Миссис Северн. Но, пожалуйста, зовите меня Беатрисой. — Вы замужем? — спросила Милли с наигранным любопытством. — Была замужем. — Он умер? — Понятия не имею. Он испарился. — Да ну! — С такими людьми, как он, это бывает. — А какой он был? — Милли, тебе пора идти. И неприлично задавать такие вопросы миссис Северн… Беатрисе. — В моем возрасте, — заявила Милли, — нужно учиться на опыте старших. — Вы совершенно правы. Таких, как он, обычно называют людьми возвышенными, тонкой натурой. Мне он казался очень красивым; у него было лицо, как у птенца, который выглядывает из гнездышка, — знаете, в одном из этих научно-популярных фильмов. Даже вокруг кадыка у него рос пушок — кстати, у него был довольно большой кадык. Беда была в том, что ему уже стукнуло сорок, а он все еще выглядел птенцом. Женщины были от него без ума. Он то и дело ездил на всякие конференции ЮНЕСКО — в Венецию, Вену и тому подобное. У вас есть сейф, мистер Уормолд? — Нет. — А потом? — спросила Милли. — Я просто стала видеть его насквозь. В буквальном смысле слова. Он был такой тощий, что казалось, будто он просвечивает; я так и видела у него во внутренностях зал заседаний, со всеми делегатами, а докладчик встает и кричит: «Дайте нам свободу творчества!» За завтраком это было очень неприятно. — И вы даже не знаете, жив он или умер? — В прошлом году был еще жив — я читала в газетах, что он делал доклад в Таормине на тему «Интеллигенция и водородная бомба». Вам необходимо иметь сейф, мистер Уормолд. — Зачем? — Нельзя, чтобы все валялось на столе. Кроме того, старому негоцианту так уж полагается. — Кто сказал, что я старый негоциант? — У них в Лондоне создалось о вас такое представление. Я сейчас же пойду и достану вам сейф. — Мне пора, — сказала Милли. — Ты будешь вести себя хорошо, папа?. Ты понимаешь, о чем я говорю? День выдался на редкость утомительный. Сперва Беатриса приобрела огромный сейф с секретом — для его доставки потребовались шесть человек и грузовик. Когда сейф втаскивали по лестнице, сломали перила и сорвали со стены картину. На улице собралась толпа: там было несколько мальчишек из соседней школы, две красивые негритянки и полицейский. Уормолд посетовал, что такая суматоха привлекает внимание, но Беатриса возразила, что самый верный способ избежать подозрений — это не прятаться. — Вот, например, вчерашняя история с сифоном, — сказала она. — Теперь все меня запомнят, — как же, та самая женщина, которая окатила полицейского содовой! Никто больше не станет интересоваться, кто я такая. Уже все ясно. Пока возились с сейфом, подъехало такси, из него вышел молодой человек и выгрузил самый большой чемодан, какой Уормолду когда-либо приходилось видеть. — Это Руди, — сказала Беатриса. — Какой Руди? — Ваш счетовод. Я же вам вчера говорила. — Слава богу, — сказал Уормолд, — кажется, я запомнил не все, что было вчера. — Пойди сюда, Руди, передохни. — Какой толк звать его сюда, — сказал Уормолд. — Куда сюда? Он здесь не поместится. — Он может спать в конторе, — сказала Беатриса. — Там не хватит места для кровати, сейфа и моего письменного стола. — Я достану вам стол поменьше. Больше не мутит, Руди? Это мистер Уормолд, наш хозяин. Руди был очень молод и очень бледен; пальцы его пожелтели не то от никотина, не то от кислот. Он сообщил: — Ночью меня рвало два раза. Рентгеновская трубка сломалась. — Ничего не поделаешь. Прежде всего надо устроиться. Ступай купи складную кровать. — Слушаюсь, — сказал Руди и исчез. Одна из негритянок протиснулась к Беатрисе и заявила: — Я британская подданная. |