
Онлайн книга «Брат мой, Каин»
![]() Сэйри отвернулась и посмотрела на компанию, обедавшую за одним из соседних столиков. Оттуда доносились взрывы смеха, кто-то явно рассказывал удачный анекдот. Дети ловили светлячков в траве, вскрикивая от восторга всякий раз, когда насекомое оказывалось у них в руках. — Они хорошо проводят время, правда? — Судя по всему, — согласился с ней Бек и осторожно коснулся ее бедра коленом. — Так почему вы не любите доктора Кэроу? Сэйри снова взглянула на него. — Он просто самовлюбленный павлин. Эти его крашеные волосы! У него комплекс Наполеона. Кэроу представляет угрозу для всякого, кто придет к нему лечиться, потому что он некомпетентен и к тому же слишком глуп или слишком тщеславен, чтобы признаться в этом. У него следовало отобрать лицензию много лет назад. — Если не считать всего сказанного, что еще вы имеете против него? Услышав иронию в его голосе, Сэйри опустила голову и рассмеялась: — Я слишком увлеклась, сожалею. — Не стоит. Мне вы больше нравитесь такой. Думаю, вы нечасто даете себе волю. — Вам нравится анализировать мое поведение, верно? — Так как насчет доктора? Ее улыбка увяла. — Кэроу был личным врачом моей матери, когда у нее обнаружили рак желудка. — Крис рассказывал мне об этом. Вам всем нелегко пришлось. — Маме поставили диагноз. Выяснилось, что поздно что-то предпринимать. Но я не смогла согласиться с тем, что доктор Кэроу сделал все, чтобы ее спасти. — Вы были совсем маленькой девочкой, Сэйри. Вам нужен был виновный. Когда умерла Лорел, вам необходимо было0 кого-то обвинять в этом. — Уверена, что вы правы. — Я чувствовал то же самое, когда умер мой отец. — Сэйри подняла голову и взглянула на него. — Мне было примерно столько же лет, как и вам, когда вы потеряли мать. — Для вас это было ужасным ударом, я уверена. На какое-то мгновение Сэйри отбросила в сторону свои доспехи. На ее лице появилось мягкое выражение, глаза смотрели беззащитно, она говорила очень искренне. — Это было очень давно, — заметил Бек. — Но я помню, как переживал тогда. Я долго копил в себе эту злость, и от этого моей матери было только тяжелее. Оперевшись подбородком на руку, Сэйри спросила: — Что вы сделали в тот момент, когда узнали о смерти отца? Какой была ваша самая первая реакция? — Я взял мою бейсбольную биту и пошел во двор к гаражу. — Беку незачем было вспоминать, он ничего не забыл. — Я бил и бил битой о стену, пока не полетели щепки. Не спрашивайте меня, почему. Думаю, мне хотелось причинить такую же боль, какую чувствовал я сам. Он опустился на лавку рядом с Сэйри, опираясь спиной о стол, невольно заняв такое же положение, в котором они сидели на скамье у рояля. Скамья для пикников была намного длиннее, но Бек все равно устроился совсем близко к ней. — А что сделали вы, когда узнали о смерти матери? — Я пошла в ее спальню. Там всегда приятно пахло ароматизированным тальком, которым она пользовалась каждый вечер после ванны. Я до самой смерти не забуду, как от нее пахло каждый вечер, когда она приходила ко мне в комнату, подтыкала одеяло и целовала на ночь. Она брала мое лицо обеими руками, они были такими прохладными. Словно вспоминая, Сэйри взяла свое лицо в ладони и долго не отнимала их, уйдя далеко по дороге памяти. Потом она медленно опустила руки. — Так вот, в тот вечер, когда Хафф вернулся из больницы и сообщил нам, что мама умерла, я отправилась в ее спальню. Там спал и Хафф тоже, но комната все равно оставалась женственной и немного вычурной, как и она. Я легла на ее половину постели, зарылась лицом в ее подушку и плакала. В конце концов меня нашла Селма. Она отерла мое лицо влажной губкой и сказала, что я теперь хозяйка в доме, что мама смотрит на меня с небес. Неужели я хочу огорчить ее таким поведением, спросила меня Селма. Поэтому я перестала плакать. — И стали хозяйкой дома. Сэйри рассмеялась и откинула назад волосы. — Думаю, мы давно все выяснили. Я никогда не вела себя как настоящая леди. Но именно тогда я невзлюбила врача, который не смог вылечить мою мать. И эта неприязнь осталась до сих пор. — Вполне понятно. — А ваша мать еще жива? — Да. Она сумела пережить смерть папы и вырастить меня. Сэйри кивнула и заметила: — Держу пари, вы были настоящим дьяволенком, пока росли. — По-вашему, я и сейчас не лучше? Сэйри долго смотрела на него, потом тихо сказала: — Так говорят. — Кто говорит такое? Ей стало неловко от его вопроса, и она не ответила на него, а допила свое пиво. — Думаю, мне лучше поехать в мотель и заплатить за номер. Позже в «Приюте» может не оказаться свободных комнат, — решила Сэйри и встала. Он взял ее под локоть, поддерживая на неровной дорожке, пока они шли к машине. Впервые Сэйри не отстранилась от него. — Количество свободных номеров в мотеле зависит от игры лиги боулинга, — прокомментировал Бек. — Каким же образом? — В те вечера, когда мужчины играют в боулинг, их жены встречаются с любовниками. В такие вечера свободный номер становится проблемой. Остановившись у машины, перед предупредительно приоткрытой Беком дверцей, Сэйри повернулась и посмотрела ему в лицо. — А как насчет тех вечеров, когда в боулинг играют женщины? — Все то же самое. Все комнаты заняты, потому что мужчины развлекают своих подружек. Но думаю, сегодня вечером вы в безопасности. Никто не играет в боулинг, кроме «Рыцарей Колумба». — Католические женщины не заводят романов на стороне? — Ну почему же. Они делают это тайком, уезжают из города. Сэйри рассмеялась и села в машину, не задумавшись о том, как при этом на ней натянулась юбка. Роскошные округлости и явное отсутствие трусиков. В мозгу Бека словно сверкнула молния: на ней тонги. И тут же его затопило вожделение. Обходя пикап сзади, он еще раз вытер лоб рукавом. Усевшись в кабину, Бек завел мотор. Сэйри спросила: — И откуда у вас столько информации об адюльтере в Дестини? — Это часть моей работы. Бек развернул машину и направил ее на узкую дорогу, ведущую к скоростному шоссе. По обеим сторонам встала плотная, непроницаемая стена деревьев. — Понимаю. Вы собираете информацию о людях, выясняете, кто с кем спит, сколько кто пьет, определяете их уязвимые места. На тот случай, если Хаффу придется воевать против них. |