
Онлайн книга «Зима тревоги нашей»
Вряд ли найдется на свете человек, который не любит давать советы. Поскольку я все-таки продолжал оказывать некоторое сопротивление, наставник мой начинал все больше и больше горячиться и вдаваться в подробности. — Хорошо, сэр, подумаю, — сказал я. — То, что для вас проще простого, для меня головоломка. И, конечно, мне надо посоветоваться с Мэри. — Вот это, по-моему, зря, — сказал он. — Женский пол стал у нас слишком уж деятельный. — Но ведь наследство-то ее. — Вы скорее угодите ей, если преподнесете сюрпризом солидный куш. Им так больше нравится. — Боюсь показаться вам неблагодарным, мистер Бейкер. Но я тяжелодум. Мне надо как следует все обмозговать. Вы слышали, что Марулло собирается в Италию? Взгляд у него сразу стал настороженный. — Совсем? — Нет, на время. — Надо думать, он позаботится, чтобы место осталось за вами, на случай если с ним что-нибудь приключится. Годы его не молодые. Завещание есть? — Не знаю. — Смотрите! Нагрянет свора итальянской родни, и вы окажетесь без работы. Пришлось уйти под прикрытие спасительной неопределенности. — Я столько от вас узнал, что всего сразу не прожуешь, — сказал я. — Но все-таки не согласитесь ли вы дать мне хотя бы общее представление о том, с чего все начинается? — Могу сказать вам только одно: развитие города во многом зависит от транспорта. — Ну что ж, трансконтинентальную линию дотянут и до нас. — И все-таки это слишком долгий путь! Те, кто нам нужен, крупные дельцы с крупными капиталами, предпочитают путешествовать по воздуху. — А у нас нет аэропорта? — Вот именно. — И мало того — нет и места, где его выстроить, разве только срыть холмы вокруг города. — Слишком дорогая затея. Не окупит себя. — Тогда что же вы думаете предпринять? — Итен, не обижайтесь и положитесь на меня во всем. Сейчас я ничего не могу вам сказать. Но обещаю: если деньги у вас будут, вы не прогадаете. Я имею в виду нечто совершенно конкретное, хотя тут еще требуются кое-какие уточнения. — Я, может, этого и не заслуживаю. — Старинные семьи должны держаться вместе. — Марулло тоже входит в вашу группу? — Нет, что вы! У них там своя компания, они действуют самостоятельно. — И, кажется, весьма успешно? — Слишком успешно. Не нравится мне, что эти иностранцы пролезают буквально во все щели. — Значит, ждать седьмого июля? — Разве я это сказал? — Нет, мне, наверно, так послышалось. — Наверно. И тут, покончив с обоями, вернулась Мэри. Мы сказали и проделали все, что положено по ритуалу, и медленно пошли домой. — Как они мило нас приняли, лучшего и желать нельзя. Что он тебе говорил? — Все то же самое. Чтобы я для начала пустил в оборот твои деньги, а я этого не хочу. — Я знаю, милый, ты беспокоишься обо мне. Но, по-моему, будет очень глупо, если мы не воспользуемся его советом. — Не лежит у меня к этому душа, Мэри. А вдруг он ошибается? Ты же останешься ни с чем. — Слушай, Итен, если ты этого не сделаешь, так и знай, я сама к нему пойду со своими деньгами. Вот увидишь! — Дай мне подумать. Я ни во что не хочу впутывать тебя. — И не надо. Ведь счет в банке у нас общий. Помнишь, что вышло на картах? — О господи! Опять эти карты! — Да! Я им верю. — Если я потеряю твои деньги, ты же меня возненавидишь. — Нет. Мое богатство в тебе. Так Марджи нагадала. — То, что Марджи нагадала, так мне в голову запало, что, покуда буду жить, буду в памяти хранить. — Оставь свои шуточки. — Может, это и не шуточки. Как бы богатство не повредило тихим радостям нашей нескладной жизни. — Не понимаю, каким образом небольшие деньги могут чему-то повредить. Я не говорю о больших деньгах, а так… Чтобы хватало. Я молчал. — Ну, Итен! Я сказал: — О прекрасная принцесса! Не бывает так, чтобы денег хватало. Одно из двух: денег нет совсем или денег не хватает. — Неправда. — Нет, правда. Помнишь техасского миллиардера, который недавно умер? Он жил в гостиничном номере с одним чемоданчиком. Не оставил после себя ни завещания, ни наследников, но при жизни денег ему не хватало. Чем человек богаче, тем ему больше и больше нужно. Она сказала ироническим тоном: — Да, это, наверно, великий грех, но мне хочется купить новые занавески в гостиную и поставить котел побольше, так чтобы четыре человека могли принять ванну в один и тот же день, а я вдобавок — и вымыть посуду. — Я не о твоих грехах сокрушаюсь, дурочка, а отмечаю факт, закон природы. — Мало же в тебе уважения к человеческой природе. — Не к человеческой, дорогая моя Мэри, а к природе вообще. Белки запасают орехов в десять раз больше, чем им потребуется. У хомяка брюхо того и гляди лопнет, а он все сует и сует за щеки, будто в мешок. А сколько умные пчелки съедают меда и сколько они, умницы, его выделывают? Когда Мэри теряется, чувствуя себя сбитой с толку, она брызжет гневом, как спрут — чернильной жидкостью, и прячется в этом темном облаке. — Противно слушать, — сказала она. — Хочется хоть немного порадоваться, так где там, разве ты позволишь! — Нет, родная, не радость меня страшит, а горечь неудовлетворенности, сумятица, чванство, зависть — все, что несут с собой деньги. Бессознательно она, вероятно, боялась того же. Она так вся и ощетинилась; поискала, где у меня больное место, нашла и с вывертом всадила туда колючки слов: — Вот, полюбуйтесь! Продавец из бакалейной лавки, ни гроша за душой, а разглагольствует о вреде богатства. Можно подумать, ты в любую минуту способен добыть кучу денег, стоит тебе только захотеть. — И добуду. — Каким образом? — Вот в том-то и вся загвоздка. — Ничего ты не можешь, а если бы мог, давно бы у тебя все было. Хвастовство — и больше ничего. Обычная твоя манера. Желание причинить другому боль рождает в нас злобу. Лихорадка уже овладела мной. Свинские, исступленно яростные слова поднимались во мне, как яд. Я ненавидел угрюмой ненавистью. Мэри сказала: — Смотри! Вон, вон там! Видел? — Где? Что? |